"for the court to" - Traduction Anglais en Arabe

    • على المحكمة أن
        
    • للمحكمة أن
        
    • للمحكمة لكي
        
    • وفيما يتعلق بالمحكمة لكي
        
    It will be for the Court to decide whether the application for permission to intervene will be granted. UN وسيكون على المحكمة أن تبت في مقبولية الطلب بالسماح بالتدخل.
    It would be for the Court to decide on the criteria for accepting or refusing such contributions. UN ويتوقف اﻷمر على المحكمة أن تبت في المعايير اللازمة لقبول أو رفض هذه التبرعات .
    Without that Agreement in place, it will be extremely difficult for the Court to operate outside the territory of the Netherlands. UN فبدون نفاذ ذلك الاتفاق سيكون من الصعب للغاية على المحكمة أن تعمل خارج إقليم هولندا.
    It is not enough for the Court to request Member States to assist it in identifying qualified candidates from the underrepresented States. UN ولا يكفي للمحكمة أن تطلب إلى الدول الأعضاء مساعدتها على تحديد المرشحين المؤهلين من الدول ذات التمثيل المتدني.
    The court, supporting that condition, noted that it was for the Court to decide upon the evidence before it at the application stage whether or not there was a dispute. UN ولاحظت المحكمة، إذ أيَّدت ذلك الاشتراط، بأنه للمحكمة أن تتخذ قراراً على أساس البيِّنة المعروضة عليها في مرحلة تقديم الطلب بما إذ كان هناك نزاع أم لا.
    However, it is not necessary for a multilateral international instrument on the law of the sea to be in force between the parties for the Court to apply it. UN ولكن لم يكن من الضروري وجود صك دولي متعدد الأطراف بشأن قانون البحار نافذ المفعول بين الطرفين بالنسبة للمحكمة لكي تطبقه.
    for the Court to exercise its jurisdiction, it should be necessary for the State where the accused was and the State of nationality of the accused to have given their consent. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بالمحكمة لكي تمارس اختصاصها ، ينبغي أن يكون ضروريا للدولة التي يوجد بها المتهم والدولة التي يكون المتهم أحد رعاياها أن تعطي موافقتها .
    In view of the particular geographical circumstances of the area, it was impossible for the Court to follow the preferred practice of establishing an equidistance line. UN وفي ضوء الظروف الجغرافية للمنطقة، كان من المستحيل على المحكمة أن تتبع الممارسة المفضلة والمتمثلة في إقامة خط لتساوي الأبعاد.
    The Union agreed with the Secretary-General that it was for the Court to act responsibly and deliberately to assuage the concerns that lingered in parts of the international community. UN ويؤيد الاتحاد الأمين العام في قوله إن على المحكمة أن تتصرف بروح المسؤولية لتبديد التحفظات التي يبديها تجاهها البعض من أعضاء المجتمع الدولي.
    It is not clear for what purposes the court is to have recourse to the various different sources of law; it would be better to develop supplementary legal principles for the Court to use. UN وليس من الواضح ما هي اﻷهداف التي من أجلها يتعين على المحكمة أن تلجأ إلى مختلف مصادر القانون، ومن اﻷفضل وضع مبادئ قانونية تكميلية لكي تستخدمها المحكمة.
    There was no need for the Court to look for evidence of the immunity of a minister for foreign affairs since, according to prevailing opinion, it is the existing norm. UN كذلك لم يكن على المحكمة أن تبحث عن أدلة تثبت تمتع وزير الخارجية بالحصانة ما دام ذلك، وفقا للرأي السائد، هو القاعدة السارية.
    Ghana believes that it is imperative for the Court to strive to sustain the confidence of the international community in it, on the basis of its impartiality, independence, integrity, competence and efficiency, about which there is no doubt. UN وترى غانا أنه يتحتم على المحكمة أن تسعى للإبقاء على ثقة المجتمع الدولي فيها، على أساس من حيدتها واستقلالها ونزاهتها واختصاصها وكفاءتها، وهي أمور لا يرقى إليها الشك.
    It is for the Court to widen an investigation in order to determine the validity of a confession UN :: على المحكمة أن تتوسع في التحقيق لتتوثق من صحة الاعتراف().
    Even though a mandatory death sentence can later be bypassed by commutation, a mandatory death penalty can make it difficult if not impossible for the Court to take into account a variety of mitigating or extenuating circumstances that might remove a particular offence from the category of most serious crimes. UN وعلى الرغم من أن حكم الاعدام الالزامي يمكن تجنبه فيما بعد عن طريق التخفيف، فان عقوبة الاعدام الالزامية قد تجعل من الصعب ان لم يكن من المستحيل على المحكمة أن تأخذ في الحسبان طائفة من الظروف الملطفة أو المخففة التي يمكن أن تخرج جرما معينا من فئة أكثر الجرائم خطورة.
    It was therefore appropriate for the Court to exercise its advisory jurisdiction in this matter. UN ومن المناسب لذلك بالنسبة للمحكمة أن تمارس اختصاصها في إصدار الفتاوى بالنسبة لهذه المسألة.
    On the one hand, it is valuable for the Court to know the views of both parties in whatever form those views may have been expressed. UN فمن ناحية، سيكون من المفيد للمحكمة أن تعرف آراء الإطراف بأي شكل قد تُقدم به هذه الآراء.
    It would be for the Court to ascertain if the conditions established by the Statute are met for that purpose. UN وقال إن للمحكمة أن تبت فيما إذا كانت الشروط المنصوص عليها في النظام الأساسي لهذا الغرض مستوفاة أم لا.
    It would therefore have been prudent for the Court to have refrained from taking a position on this matter, which is essentially non-legal. UN ولذلك ماكان ينبغي للمحكمة أن تتخذ موقفا من مسألة ليست في جوهرها مسألة قانونية.
    Both their superior legal skills and efficient management have made it possible for the Court to adopt measures aimed at allowing it to carry out its tasks more easily, despite the greater number of cases before it. UN فمهاراتهم القانونية المتفوقة وإدارتهم المتسمة بالكفاءة يسرت للمحكمة أن تعتمد تدابير ترمي إلى تمكين المحكمة من الاضطلاع بمهامها بسهولة أكبر رغم أن عدد القضايا المعروضة عليها أكبر.
    In addition, the Witness Protection Act allows for the Court to hold proceedings in private and suppress the publication of evidence given. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ قانون حماية الشهود يجيز للمحكمة أن تعقد جلسات مغلقة وأن تبقي طيّ الكتمان ما أُدلِي به من أدلَّة.
    On the contrary, the presentation of the report is the best opportunity for the Court to inform the Members of the United Nations of its progress in the interpretation and the development of the norms of international law. UN على العكس من ذلك، يعتبر عرض التقرير أفضل فرصة تتاح للمحكمة لكي تبلغ أعضاء اﻷمم المتحدة بالتقدم المحرز في تفسير وتطوير معايير القانون الدولي.
    for the Court to be effective and credible, State consent should be required only once, namely, when a State became a party to the Statute. UN وفيما يتعلق بالمحكمة لكي تكون فعالة ولها مصداقية ، ينبغي اشتراط موافقة الدولة مرة واحدة فقط أي عندما تصبح الدولة طرفا في النظام اﻷساسي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus