"for the extradition" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتسليم
        
    • على تسليم
        
    • المتعلقة بتسليم
        
    • بشأن تسليم
        
    • تتعلق بتسليم
        
    • أجل تسليم
        
    • يتعلق بتسليم
        
    • يبرر تسليمه
        
    • تسليم أشخاص
        
    It provides for a framework for the extradition of criminals and international cooperation in investigations and mutual cooperation between judicial authorities. UN وتكفل الاتفاقية إطاراً لتسليم المجرمين والتعاون الدولي في إجراء التحقيقات والتعاون المتبادل بين السلطات القضائية.
    A bilateral ad hoc agreement for the extradition of a Kosovo resident was initiated with Swiss authorities UN أبرم اتفاق مخصص ثنائي مع السلطات السويسرية لتسليم المجرمين المقيمين في كوسوفو
    Ukraine noted that article 29 of the Anti-Terrorism Act provides legislative support for the extradition of persons who have participated in terrorist activities. UN وذكرت أوكرانيا أن المادة 29 من قانون مكافحة الإرهاب توفر دعما قانونيا لتسليم الأشخاص الذين شاركوا بأنشطة إرهابية.
    The Convention provides for the extradition of persons accused of terrorist activities within SAARC member countries. UN وتنص هذه الاتفاقية على تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب أنشطة إرهابية داخل البلدان الأعضاء في الرابطة.
    This provision will also apply to requests for the extradition of terrorists. UN وسينطبق أيضا هذا الشرط على الطلبات المتعلقة بتسليم الإرهابيين.
    Indeed, some speakers pointed to the existence of agreements for the extradition of traffickers between their countries and countries outside Africa, whereas no such agreements existed with their neighbouring countries. UN وفي الواقع، أشار بعض المتحدثين إلى وجود اتفاقات بشأن تسليم المتجرين بين بلدانهم وبلدان من خارج أفريقيا في حين إن هذه الاتفاقات منعدمة مع البلدان المجاورة لها.
    The purpose of this amendment is to provide authority for the extradition of Danish nationals for prosecution abroad when certain conditions are satisfied. UN والغرض من هذا التعديل هو النص على إعطاء سلطة لتسليم المتهمين من المواطنين الدانمركيين للمقاضاة خارج البلد عندما تتحقق ظروف معينة.
    And article 29 provides the legal basis for the extradition of persons who have taken part in terrorist activities. UN وتنـص المادة 29 على الأسس القانونية لتسليم الأشخاص الذين شاركوا في أنشطة إرهابية.
    Is it possible under the laws of St. Vincent and the Grenadines for requests for the extradition of alleged terrorists to be refused on political grounds? UN هل يمكن، بموجب قوانين سانت فنسنت وجزر غرينادين، رفض طلبات لتسليم من يُدعى أنهم إرهابيين استنادا إلى أسباب سياسية؟
    The Prevention and Suppression of Terrorism Act 2002 provides a specific fast-track mechanism for the extradition of foreign terrorist suspects and escapees. UN يوفر قانون منع الإرهاب وقمعه لعام 2002 آلية معينة سريعة المسار لتسليم من يشتبه فيه من الإرهابيين والهاربين الأجانب.
    Article 531. Fulfilling demands for the extradition of foreign nationals UN المادة 531 - الإيفاء بالطلبات المقدمة لتسليم رعايا أجانب
    Lithuania notified the Secretary-General that it considers the UNCAC as a legal basis for extradition except for the extradition of nationals. UN وقد أخطرت ليتوانيا الأمين العام بأنها تعتبر الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين إلاَّ فيما يتعلق بتسليم رعاياها.
    (ii) proceedings are pending in the requested State regarding a request from another State for the extradition of the person sought; or UN ' ٢ ' أو كانت هناك إجراءات جارية في الدولة الموجه إليها الطلب بشأن طلب لتسليم الشخص المطلوب وارد من دولة أخرى؛
    The Committee also urges the State party to remove the requirement of double criminality for the extradition for offences covered by the Optional Protocol. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إلغاء شرط التجريم المزدوج لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    :: Need to ensure the application of the principle of " extradite or prosecute " regarding non-treaty partners, or to allow for the extradition of nationals UN :: ضرورة كفالة تطبيق مبدأ " التسليم أو الملاحقة القضائية " بشأن الشركاء من غير الأطراف في معاهدة أو إتاحة المجال لتسليم المواطنين
    :: Canada accepts a wide variety of legal bases for the extradition of individuals in relation to corruption offences including bilateral and multilateral treaties, the domestic Extradition Act and the Convention against Corruption itself. UN ● تقبل كندا طائفة واسعة من الأسس القانونية لتسليم الأشخاص فيما يتعلق بجرائم الفساد بما في ذلك المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف، والقانون الوطني لتسليم المطلوبين، واتفاقية مكافحة الفساد بحد ذاتها.
    However, the Criminal Code provides for the extradition of persons charged with a crime and persons convicted of a crime. UN غير أن المدونة الجنائية تنص على تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم والأشخاص المدانيـن بارتكاب جرائم.
    The draft Anti-Terrorism Bill would provide for the extradition of persons alleged to have committed terrorist acts. UN وسينص مشروع قانون مكافحة الإرهاب على تسليم الأشخاص الذين يدعى بارتكابهم أعمالا إرهابية.
    Similarly, the country had faced considerable difficulties trying individuals for alleged violations because its requests for the extradition of suspects had been unsuccessful. UN وواجه البلد صعوبات جمّة لمحاكمة أفراد عن انتهاكات مزعومة لأن طلباته المتعلقة بتسليم مشتبه فيهم لم تتكلل بالنجاح.
    One of the countries of the current sample required a treaty base only for the extradition of nationals. UN وأحد البلدان من العيِّنة الحالية لا يشترط وجود أساس من معاهدة سوى بشأن تسليم مواطنيه.
    Under this regime, Vanuatu's Attorney General can make and receive requests for the extradition of persons with countries that have extradition treaties with Vanuatu. UN بموجب هذا النظام يستطيع المدعي العام في فانواتو أن يقدم ويتلقى طلبات تتعلق بتسليم أشخاص مع البلدان التي تربطها بفانواتو معاهدات.
    Rwanda also applied unsuccessfully to the Cameroonian authorities for the extradition of the persons arrested. UN وقامت رواندا، دون نجاح، بمساع مماثلة لدى سلطات الكاميرون من أجل تسليم اﻷشخاص المقبوض عليهم.
    Furthermore, preference was expressed for avoiding the establishment of different regimes for the extradition of perpetrators and financiers, respectively. UN علاوة على ذلك، أشير الى أن من اﻷفضل تجنب إنشاء نظم مختلفة فيما يتعلق بتسليم المرتكبين والممولين على التوالي.
    Is it possible under the Law of Tanzania for requests for the extradition of alleged terrorists to be refused on political grounds? UN هل تسمح قوانين تنزانيا برفض تسليم أشخاص متهمين بالإرهاب، لأسباب سياسية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus