"for the first time in history" - Traduction Anglais en Arabe

    • لأول مرة في التاريخ
        
    • ولأول مرة في التاريخ
        
    • للمرة الأولى في التاريخ
        
    • فلأول مرة في التاريخ
        
    • وللمرة الأولى في التاريخ
        
    • المرة الأولى في التاريخ
        
    • لأول مرة في تاريخها
        
    • فللمرة اﻷولى في التاريخ
        
    • وذلك للمرة اﻷولى في التاريخ
        
    Moreover, the Government has subsequently established for the first time in history a Ministry for Equal Opportunity. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت الحكومة بعد ذلك لأول مرة في التاريخ وزارة للمساواة في الفرص.
    As we have said, for the first time in history, a Government has established a debt auditing commission. UN وكما قلنا إنه لأول مرة في التاريخ تنشئ حكومة لجنة لمراجعة الديون.
    Container cargo trade, in particular between Asia and Europe, has fallen for the first time in history. UN ولأول مرة في التاريخ تهبط تجارة الشحن بالحاويات بين آسيا وأوروبا بالتحديد.
    for the first time in history a woman occupies the post of Head of State and Government. UN ولأول مرة في التاريخ تشغل امرأة منصب رئيس الدولة والحكومة.
    Together, they achieved for the first time in history a unanimous consensus on a number of critical issues. UN وقد توصل العلماء معا للمرة الأولى في التاريخ إلى توافق آراء بالإجماع حول عدد من المسائل الجوهرية.
    for the first time in history, all rights of children were protected by international law. UN ومضى قائلا إنه للمرة الأولى في التاريخ فإن جميع حقوق الأطفال محمية بموجب القانون الدولي.
    for the first time in history, more than 1 billion people are undernourished worldwide. UN فلأول مرة في التاريخ يعاني أكثر من مليار شخص في شتى بقاع العالم من نقص في التغذية.
    It is also noteworthy that a woman is the state prosecutor for the first time in history. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن هناك امرأة تشغل منصب المدعي العام للدولة لأول مرة في التاريخ.
    In 2008, half of the world population will be urban for the first time in history. UN ففي عام 2008، سيكون نصف سكان العالم حضريين لأول مرة في التاريخ.
    At least it can be said that consensus was reached for the first time in history on the necessity of eliminating such debt. UN ويمكن القول، على الأقل، إنه تم التوصل إلى توافق الآراء لأول مرة في التاريخ على ضرورة إزالة هذا الدين.
    Consequently, for the first time in history, a small number of children also testified as witnesses before the Court. UN وبناء عليه، أدلى أيضا عدد صغير من الأطفال بشهاداتهم أمام المحكمة، لأول مرة في التاريخ.
    for the first time in history, a woman has taken the mound in a Major League Baseball game. Open Subtitles لأول مرة في التاريخ إمرأة تعتلي القمة في دوري المحترفين للبايسبول
    So our umbilical cord to Mother Earth has been severed for the first time in history. Open Subtitles إذاً هذا الحبل السري الذي يمتد إلى أمه الأرض يقطع لأول مرة في التاريخ
    for the first time in history, the International Tribunal has prosecuted perpetrators of war crimes belonging to all parties to the conflict. UN ولأول مرة في التاريخ حاكمت المحكمة الدولية مرتكبي جرائم حرب ينتمون إلى جميع أطراف الصراع.
    Just a few days ago we were able to announce that we have a national plan, for the first time in history. UN وقبل بضعة أيام فقط استطعنا أن نعلن حيازتنا لخطة وطنية، ولأول مرة في التاريخ.
    You spent your life convincing 90 clans to come together for the first time in history. Open Subtitles لقد أمضيت عمرك تحاول إقناع 90 عشيرة أن تتجمع ولأول مرة في التاريخ
    The world has since been rapidly urbanizing and in 2008, for the first time in history, its urban population outnumbered its rural population. UN ومنذ ذلك الحين شهِد العالم تحضُّراً سريعاً، وفي عام 2008 زاد عدد سكان الحضر للمرة الأولى في التاريخ عن عدد سكان الريف.
    The International Criminal Tribunal for Rwanda, for example, recognized rape as an act of genocide for the first time in history in 1998. UN اعتبرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، على سبيل المثال، الاغتصاب عملا من أعمال الإبادة الجماعية للمرة الأولى في التاريخ في عام 1998.
    Hosting a UNCCD COP for the first time in history in southern Africa, this COP made the specific effort of facilitating dialogues with the local communities most affected by the effects of DLDD in Namibia, and to inject these voices into the decision-making processes. UN وقد بذلت دورة مؤتمر الأطراف الحالية، التي استضيفت للمرة الأولى في التاريخ في الجنوب الأفريقي، جهداً خاصاً لتسهيل الحوار مع المجتمعات المحلية الأكثر تضرراً من آثار التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في ناميبيا، وضم هذه الأصوات إلى عمليات صنع القرار.
    for the first time in history, a president arrested by the authorities of a State whose head he once was will be tried by an international tribunal. UN فلأول مرة في التاريخ يقبض على رئيس بواسطة سلطات دولة كان يتربع على رأسها في يوم من الأيام ثم تجري محاكمته أمام محكمة دولية.
    We are all united in that, and perhaps for the first time in history, no one can look in another direction. UN إننا جميعا نقف صفا واحدا في ذلك، وللمرة الأولى في التاريخ ما من أحد منا يمكن أن ينظر إلى الاتجاه الآخر.
    Thus, for the first time in history, one category of weapons of mass destruction is banned and outlawed in absolute terms. UN وهذه هي المرة الأولى في التاريخ التي تحظر فيها فئة كاملة من فئات أسلحة الدمار الشامل وتجرم بصورة مطلقة.
    According to the Cabinet decision, the free medical care system was introduced for the first time in history from November 1, 1953. UN وبموجب القرار الوزاري، صار نظام العلاج المجاني يطبق في كوريا لأول مرة في تاريخها منذ اليوم الأول من يناير عام 1953.
    These rules govern a unique situation: for the first time in history, accused persons are to be held in a special detention unit administered not by national rules of detention - military or civilian - but by a system of international standards created specifically by the international body before which they will be tried. UN وتنظم هذه القواعد حالة فريدة من نوعها: فللمرة اﻷولى في التاريخ سيحتجز المتهمون في وحدة احتجاز خاصة لا تخضع للقواعد الوطنية للاحتجاز، عسكرية كانت أو مدنية، وإنما تخضع لنظام من المعايير الدولية وضعته خصيصا الهيئة الدولية التي سيحاكم أمامها هؤلاء المتهمون.
    According to current estimates, by the end of the twentieth century, the world will have, for the first time in history, more urban than rural people. UN ١٨٨ - وفقا للتقديرات الراهنة، سيكون عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في المدن بحلول نهاية القرن العشرين أكثر من الذين يعيشون في الريف، وذلك للمرة اﻷولى في التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus