The punishment imposed for the offence of smuggling of firearms is also substantially different in some responding States. | UN | كما ان العقوبة المفروضة على جريمة تهريب اﻷسلحة النارية تختلف اختلافا كبيرا في بعض الدول المستجيبة. |
Furthermore, until the current legislation is amended, the State party should suspend the prosecution of women for the offence of abortion. | UN | كذلك وإلى حين تعديل التشريعات النافذة، ينبغي أن توقف الدولة الطرف ملاحقة النساء جنائياً على جريمة الإجهاض. |
The judge could issue such orders in cases where the maximum penalty for the offence in question was five years' imprisonment. | UN | ويمكن للقاضي إصدار هذه الأوامر في الحالات التي تبلغ فيها أقصى عقوبة على الجريمة موضوع البحث السجن لمدة خمس سنوات. |
If necessary, the offender’s family will share responsibility for the offence and assist the offender with the payment of reparation. | UN | واذا دعت الضرورة، فان أسرة الجاني سوف تتقاسم المسؤولية عن الجرم وتساعد الجاني بدفع التعويض عن الضرر. |
According to the author, the maximum prison sentence for the offence he was charged with was six months. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، كانت المدة القصوى لعقوبة الحبس عن الجريمة التي اتهم بارتكابها هي ستة أشهر. |
While noting the penalties for the offence of torture, CAT remained concerned that some aggravating circumstances were not taken into account. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالعقوبات المطبقة على ارتكاب جريمة التعذيب، لكنها أعربت مع ذلك، عن استمرار انشغالها لأن بعض الظروف المشدِّدة للعقوبة لا تؤخَذ بعين الاعتبار. |
There can be no justification for holding remand prisoners beyond the period equivalent to the maximum sentence imposable for the offence of which they stand accused. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي مبرر لاحتجاز سجناء الحبس الاحتياطي بعد انقضاء المدة المعادلة لأقصى مدة عقوبة يمكن فرضها عن ارتكاب الجريمة التي هم متهمون بارتكابها. |
The Cabinet also agrees that the maximum penalty for the offence should be seven years imprisonment. | UN | كما وافق مجلس الحكومة على أن تكون العقوبة القصوى على هذه الجريمة سبع سنوات سجنا. |
Parliament had also increased the penalty for the offence of the abuse of freedom of association. | UN | ورفع البرلمان أيضاً درجة العقوبة المفروضة على جريمة إساءة ممارسة الحق في تشكيل الجمعيات. |
It considers that such retention may raise issues under article 6 of the Covenant, particularly since the death penalty has been abolished for the offence of murder. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذا الأمر قد يثير مسائل تتعلق بالمادة 6 من العهد، لا سيما وقد أُلغيت عقوبة الإعدام على جريمة القتل. |
One example is the punishment imposed for the offence of bribery. | UN | ومن أمثلة ذلك العقوبة المفروضة على جريمة الرشوة. |
Article 17: The Argentine Criminal Code provides for the offence of embezzlement in articles 260-262 and 263. | UN | المادة 17: ينص القانون الجنائي الأرجنتيني على جريمة الاختلاس في المواد 260 إلى 262 وفي المادة 263. |
Punishment for the offence is imprisonment for a term which does not exceed two years. | UN | والعقوبة على الجريمة هي السجن لمدة لا تتجاوز السنتين. |
(4) The criminal law of Turkmenistan establishing liability for the offence committed by the convicted person; | UN | ' 4` القانون الجنائي التركماني الذي ينص علي المسؤولية المترتبة على الجريمة التي ارتكبها المحكوم عليه؛ |
Based on the provisions of article 7 of this Treaty, if in accordance with this Treaty permission to extradite a person is denied, the requested Party must prosecute this person for the offence under its own legislation. | UN | واستنادا إلى أحكام المادة 7 من هذه المعاهدة، إذا رُفض الإذن بتسليم شخص ما وفقا لهذه المعاهدة، فإن على الطرف الذي يُطلب منه التسليم محاكمة ذلك الشخص على الجريمة التي اتُّهِم بها وفقا لتشريعاته. |
Offenders must admit responsibility for the offence before they go into the restorative justice process. | UN | ويجب على الجاني أن يعترف بمسؤوليته عن الجرم قبل الدخول في عملية العدالة التصالحية. |
Various petitions have been submitted requesting measures to identify those responsible for the offence in question. | UN | وقد قُدمت التماسات متنوعة تطلب اتخاذ تدابير تحدّد المسؤولين عن الجريمة موضع النظر. |
The Government considered it difficult to mount a successful prosecution for the offence created by the International Convention, particularly in the light of the need to establish an individual's motivation beyond reasonable doubt, and had no plans to become a party to the Convention. | UN | واعتبرت الحكومة أن من الصعب إجراء محاكمة ناجحة على ارتكاب جريمة نصّت عليها الاتفاقية الدولية، وبخاصة في ضوء الحاجة إلى إثبات دوافع الفرد بما لا يدع مجالا لشك معقول، ولا تعتزم أن تصبح طرفا في الاتفاقية. |
Release of all remand prisoners who have already been in custody for longer than the maximum prison sentence imposable for the offence of which they stand accused | UN | الإفراج عن جميع سجناء الحبس الاحتياطي الذين قضوا في الحجز بالفعل مدة أطول من مدة عقوبة السجن القصوى التي يمكن فرضها عن ارتكاب الجريمة التي هم متهمون بارتكابها؛ |
This provision provides that no prosecution for the offence shall be commenced it if is more than twelve months after the commission of the offence. | UN | وتنص على عدم الشروع في أي مقاضاة على هذه الجريمة إذا انقضى أكثر من اثني عشر شهرا بعد ارتكاب الجريمة. |
The duration of such detention was never allowed to exceed the length of the sentence imposable for the offence with which the defendant was charged, and in the event of conviction, it counted as time served. | UN | ولا يسمح مطلقاً أن تتجاوز مدة هذا الاحتجاز مدة الحكم المفروض على الجرم الذي اتهم المدعى عليه بارتكابه، وفي حالة الإدانة تحسب ضمن مدة الحكم التي قضيت. |
If an order issued to carry out a military duty itself constitutes an offence, criminal responsibility for the offence rests with the person who issued the order; " 2. | UN | " أولاً- إذا كون الأمر الصادر لتنفيذ واجب عسكري جريمة فتترتب المسؤولية الجزائية عن هذه الجريمة على الآمر. |
There would be nothing to prevent the extradition of a person who was wanted for the offence of enforced disappearance, bearing in mind that a person may be extradited for the purposes of participating in criminal proceedings or to serve a sentence. | UN | وفي هذا الصدد، ليس ثمة ما يحول دون تسليم شخص ما مطلوب بتهمة ارتكاب جريمة الاختفاء الأشخاص، كون عملية تسليم شخص من الأشخاص يمكن أن تتم دعماً لإجراء جنائي أو تنفيذاً لحكم معين. |
4.11 Regarding the claims that there were violations of the principles of legality, equality before the law and retroactivity, the State party maintains that the courts investigated and punished the alleged victim for the offence of terrorism and applied the special criminal rules relating to investigation and punishment. | UN | 4-11 وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة إن هناك انتهاكات لمبدأ الشرعية ومبدأ المساواة أمام القانون ومبدأ عدم الرجعية، تزعم الدولة الطرف أن المحاكم حققت مع الضحية المزعوم بشأن جريمة الإرهاب وعاقبته عليها وطبقت القواعد الجنائية الخاصة فيما يتصل بالتحقيق والعقوبة. |
The maximum penalty for the offence is 15 years imprisonment. | UN | والعقوبة القصوى لهذه الجريمة هي السجن لمدة 15 سنة. |
In the second place, incorporation into the criminal law of the Netherlands Antilles also serves to determine the maximum penalty which may be imposed for the offence. | UN | ثانيا، يفيد إدماج هذه التعاريف في القانون الجنائي لجزر اﻷنتيل الهولندية أيضا في تحديد العقوبة القصوى التي يمكن فرضها على ارتكاب الجريمة. |
The instruments used for the offence are firearms, ammunition, explosive substances or explosive devices. | UN | والأدوات المستخدمة في هذه الجريمة هي الأسلحة النارية والذخيرة والمواد المتفجرة أو الأجهزة المتفجرة. |
A failure to do so exposes them to criminal liability for the offence of financing, or assisting to finance terrorists. | UN | وعدم القيام بذلك يعرض تلك المؤسسات لمسؤولية جنائية عن جريمة تمويل إرهابيين أو المساعدة على تمويلهم. |