"for the possibility" - Traduction Anglais en Arabe

    • على إمكانية
        
    • على إمكان
        
    • ﻹمكانية
        
    • إلى إمكانية
        
    • على احتمال
        
    • على جواز
        
    • أمام إمكانية
        
    • تأييد لامكانية
        
    • من أجل إمكانية
        
    • على امكانية
        
    • لاحتمال
        
    • القانون إمكانية
        
    • لاحتمالية
        
    • للإحتمالات
        
    • إمكانية إصدار أمر
        
    The Family Law did provide for the possibility of entering into a marriage contract, but unfortunately, very few couples did so. UN وينص قانون الأسرة على إمكانية إبرام عقد زواج، غير أنه للأسف، لا يقوم بذلك إلا عدد قليل من الأزواج.
    It also recommended that Andorran legislation provide for the possibility of dual citizenship. UN كما أوصت المفوضية بأن ينص القانون الأندوري على إمكانية حمل الجنسية المزدوجة.
    The 1996 Act to which the State party refers does not provide for the possibility of free legal assistance in respect of regional or international bodies. UN وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية.
    The decision provided for the possibility of review of admissibility, pursuant to rule 92, paragraph 2, of the Committee's rules of procedure. UN ونص هذا القرار على إمكان إعادة النظر في المقبولية، عملا بالفقــرة ٢ مـن المـادة ٢٩ من النظام الداخلي للجنة، عند استنفاد سبيل الانتصاف المذكور.
    That concern centred around the provision for the possibility of withdrawing from a dollar to a local currency position over a two-year period. UN ويتركز هذا القلق على اتخاذ الترتيبات المالية ﻹمكانية اﻹنسحاب من حالة الدولار إلى حالة عملية محلية على مدى سنتين.
    The 1996 Act to which the State party refers does not provide for the possibility of free legal assistance in respect of regional or international bodies. UN وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية.
    The Government indicated the law provides for the possibility to recover Colombian nationality. UN وتشير الحكومة إلى أن القانون ينصّ على إمكانية استرجاع الجنسية الكولومبية.
    Some cantons also provided for the possibility of referral to a mediator. UN وتنص العديد من الكانتونات، بالإضافة إلى ذلك، على إمكانية اللجوء إلى وسيط.
    In this regard, Maltese law also provides for the possibility of annulling the marriage in the eventuality that such consent at the time of marriage is vitiated for some reason or another: UN وفي هذا الصدد ينص القانون المالطي أيضا على إمكانية فسخ الزواج في احتمال أن الموافقة على هذا الزواج يبطلها سبب أو آخر:
    However, the draft Treaty does provide for the possibility of subsequently negotiating a verification protocol. UN `1` غير أن مشروع المعاهدة ينص على إمكانية التفاوض في وقت لاحق على بروتوكول للتحقق.
    In addition, the new Constitution provided for the possibility of dual nationality. UN وإضافة إلى ذلك، ينص الدستور الجديد على إمكانية حمل جنسيتين في وقت واحد.
    Article 1, paragraph 2 provides for the possibility of differentiating between citizens and non-citizens. UN والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    It also made provision for the possibility of persons sentenced by the Court serving their sentences in New Zealand prisons. UN ونص أيضاً على إمكانية أن يقضي الأشخاص الذين تحكم عليهم المحكمة بالسجن مدة الحكم في سجون نيوزيلندا.
    Moreover, a number of ILO conventions provided for the possibility of unilateral statements in connection with exclusionary clauses; such statements corresponded exactly to the definition of reservations and need not be subject to a separate legal regime. UN وقال إن عددا من اتفاقيات منظمة العمل الدولية تنص على إمكانية إصدار إعلانات انفرادية فيما يتصل بشروط الاستثناء؛ وأن هذه الإعلانات تتفق بالضبط مع تعريف التحفظات ولا ينبغي أن تخضع لنظام قانوني مستقل.
    Of course, the author may make the act subject to a time limit or to a resolution, or make express provision for the possibility of revoking it. UN ويمكن بالطبع للطرف الذي صدر عنه الفعل أن يجعله مرهونا بحد زمني أو بقرار، أو أن ينص صراحة على إمكانية إلغائه.
    Article 16 of the Act provided for the possibility of applying for immediate release from detention (habeas corpus). He would be pleased to supply the texts of decisions taken in that connection by courts in various cities. UN وتنص المادة 16 من القانون على إمكان تقديم طلب بالإفراج الفوري من الاحتجاز وقال إنه يسره أن يقدم نصوص الأحكام التي أصدرتها المحاكم بهذا الصدد في عدة مدن.
    The Government of New Zealand expressed support, as a short-term measure when reports were excessively overdue, for the possibility that States might be examined in the absence of a report, as was the practice with some treaty bodies. UN وأعربت حكومة نيوزيلندا عن تأييدها، كإجراء في اﻷجل القصير عندما يتأخر تقديم التقارير كثيراً، ﻹمكانية فحص حالة الدول بدون وجود تقارير منها، مثلما هو معمول به في بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    In his first report, H. Waldock expressly provided for the possibility of a partial withdrawal of this kind. UN والدوك قد أشار بوضوح، في تقريره الأول، إلى إمكانية حدوث هذا السحب الجزئي.
    Other competition legislation only provides for the possibility to fine the respective companies. UN ولا تنص قوانين المنافسة الأخرى إلا على احتمال فرض غرامة على الشركات المعنية.
    Those resolutions also provided for the possibility of extending the session of the working group to three weeks. UN ونصت هذه القرارات على جواز تمديد دورة الفريق العامل لتصبح ثلاثة أسابيع.
    Accordingly, it has opened the doors for the possibility to negotiate a well-defined group of elements forming the essence of the contract of employment. UN وتبعا لذلك، فقد فتح القانون الباب أمام إمكانية التفاوض على مجموعة من العناصر المحددة جيدا التي تشكل جوهر عقد العمل.
    No support was voiced at the first session of the Ad Hoc Committee for the possibility of taking foreign convictions into account in subsequent sentencing proceedings, although there had been support for that idea at the informal preparatory meeting held in Buenos Aires in 1998. UN ولم يصدر في الدورة اﻷولى للجنة المخصصة أي تأييد لامكانية مراعاة أحكام الادانة اﻷجنبية في اجراءات المحاكمة واصدار اﻷحكام فيما بعد ، مع أنه صدر تاييد لهذه الفكرة في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد عام ٨٩٩١ .
    The current aim of the policy of the United Kingdom was to help to provide for the economic independence of the dependent Territories and to pave the way for the possibility of political independence, when the population so wished and if the circumstances of the Territory allowed. UN والهدف الحالي لسياسة المملكة المتحدة هو المساعدة على توفير الاستقلال الاقتصادي لﻷقاليم التابعة وتمهيد السبيل من أجل إمكانية الاستقلال السياسي عندما يرغب السكان في ذلك وعندما تسمح ظروف الاقليم بذلك.
    At the same time, the republican family laws provide for the possibility of taking children from parents and of giving them into the custody of other persons or social protection institutions, i.e. of denying parents their parental rights and obligations towards their children. UN وفي الوقت نفسه تنطوي القوانين الجمهورية لﻷسرة على امكانية أخذ اﻷطفال من آبائهم وايداعهم في حضانة أشخاص آخرين أو مؤسسات الحماية الاجتماعية، أي تجريد اﻵباء من حقوقهم وواجباتهم اﻷبوية تجاه أطفالهم.
    I think we should prepare for the possibility that Open Subtitles أظن أنه علينا أن نهيئ أنفسنا لاحتمال أنه
    With respect to Free Legal Assistance, the Bill provides for the possibility of full legal assistance, including legal counseling or information on the rights of women as a means of guaranteeing access to justice. UN وفيما يتعلق بالمساعدة القانونية المجانية، يتيح مشروع القانون إمكانية تقديم المساعدة القانونية الكاملة، بما فيها المشورة القانونية بشأن حقوق المرأة كوسيلة لكفالة إمكانية الوصول إلى العدالة.
    You need to be prepared for the possibility that she's left the hotel. Open Subtitles عليك الاستعداد لاحتمالية مغادرتها الفندق.
    Well, be ready for the possibility. Open Subtitles حسناً , كوني مستعدة للإحتمالات
    The Committee recalls that under article 9, paragraph 4, judicial review of the lawfulness of detention must provide for the possibility of ordering the release of the detainee if his or her detention is declared incompatible with the provisions of the Covenant, in particular those of article 9, paragraph 1. UN وتذكر اللجنة بأن الفقرة 4 من المادة 9 تقضي بأن تتيح المراجعة القضائية لمشروعية الاحتجاز إمكانية إصدار أمر بالإفراج عن الشخص المحتجز، إذا تبين أن احتجازه يتنافى مع أحكام العهد، ولا سيما مع أحكام الفقرة 1 من المادة 9.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus