"for the welfare of" - Traduction Anglais en Arabe

    • لرفاه
        
    • من أجل رفاه
        
    • بشأن رفاه
        
    • عن رفاه
        
    • على رفاه
        
    • على رعاية
        
    • من أجل رفاهية
        
    • عن رعاية
        
    • من أجل رعاية
        
    • المعني برفاه
        
    • تقوم برعاية
        
    • لرفاهية
        
    • لصالح رفاه
        
    • عن الترفيه
        
    We have taxed tobacco and reserved a part of the revenues for the welfare of the population. UN وفرضْنا ضرائب على التبغ، وخصصنا جزءا من العائدات لرفاه السكان.
    More attention must be focused on the oceans and seas as invaluable assets for the welfare of humanity. UN ولا بد من تركيز اهتمام أكبر للمحيطات والبحار بوصفها ذخرا لرفاه البشرية.
    Each State must be free to determine for itself its priorities for the welfare of its people. UN وينبغي أن تكون كل دولة حرة في أن تحدد لنفسها أولوياتها من أجل رفاه شعبها.
    Our responsibility to conserve and protect our environment for the welfare of future generations is clear. UN ومن الواضح أنه تقع على عاتقنا مسؤولية المحافظة على بيئتنا وحمايتها من أجل رفاه اﻷجيال القادمة.
    The second point I would like to underscore today is our continuing concern for the welfare of the innocent people of Gaza and in the towns and cities of southern Israel. UN النقطة الثانية التي أود أن أبرزها اليوم هي ما يساورنا من قلق مستمر بشأن رفاه السكان الأبرياء في غزة وفي البلدات والمدن الواقعة في جنوب إسرائيل.
    The international community should hold Israel fully responsible for the welfare of the refugees in the territories it continued to occupy. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يحمّل إسرائيل المسؤولية الكاملة عن رفاه اللاجئين في الأراضي التي لا تزال تحتلها.
    The fact that in Angola such a vast proportion of the adult female population is illiterate has particularly serious implications for the welfare of women and their children. UN ولما كانت نسبة ضخمة من الإناث البالغات في أنغولا أمية فإن هذا يرتب آثارا بالغة الخطورة على رفاه المرأة وأطفالها.
    He therefore appeals for the guaranteed establishment of an open and responsible system which is of vital importance for the welfare of the country and its people. UN والمقرر الخاص يوجه بالتالي نداء لضمان إرساء نظام متفتح ومسؤول لا بد منه لرفاه تونس وشعبها.
    In that connection, she expressed gratitude to UNICEF for its continued active support for the welfare of Mongolian children. UN وأعربت عن امتنانها، في هذا الصدد، لليونيسيف لاستمرار دعمها النشط لرفاه اﻷطفال المنغوليين.
    The slow and inadequate reaction of the regime demonstrated its disregard for the welfare of its own people. UN وقد أظهر البطء والتراخي من جانب النظام تجاهله لرفاه شعبه.
    This boundless generosity rekindled in us a new confidence in the power of people acting in unison for the welfare of humankind. UN وأنعش هذا الكرم اللامحدود ثقتنا بقدرة الناس عندما يعملون باتساق من أجل رفاه البشرية.
    There is no shortage of advocacy organizations for the Palestinian cause and Israel strongly objects to blunt misuse by UNRWA of the funds the international community donates for the welfare of Palestinian refugees. UN والواقع أنه لا يوجد نقص في المنظمات المناصرة للقضية الفلسطينية، وإسرائيل تعترض بشدة على سوء استخدام الوكالة بطريقة فجّة الأموال التي يتبرع بها المجتمع الدولي من أجل رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    It would continue its struggle for the welfare of mankind, for an improved standard of living for its own people and for the full dignity of man. UN وإنه سيواصل كفاحه من أجل رفاه البشرية، لرفع مستوى معيشة شعبة وللحفاظ على كامل كرامة اﻹنسان.
    In the same capacity, a number of reforms were brought about for the welfare of the lawyers' community, providing financial and monetary benefits, including insurance cover, particularly for new entrants in the profession, with special emphasis on young female lawyers. UN وقمت بالصفة نفسها بإدخال عدد من الإصلاحات بشأن رفاه المحامين، تنص على منافع مالية ونقدية تشمل التأمين ولا سيما للأعضاء الجدد في المهنة، مع التركيز بوجه خاص على المحاميات الشابات.
    3. The Assembly recognized the extraordinary suffering of such victims, and expressed its concern, in particular, for the welfare of those who were among the internally displaced or otherwise affected by the war. UN ٣ - وقالت الجمعية العامة إنها تدرك المعاناة الفائقة لهؤلاء الضحايا، وأعربت عن قلقها، بصفة خاصة، بشأن رفاه أولئك الضحايا الذين يوجدون حاليا ضمن المشردين داخليا أو المتأثرين بالحرب بخلاف ذلك.
    In a world that was becoming increasingly interconnected through modern technology, young people should consider themselves global citizens, responsible for the welfare of their peers, because world events tended to have national repercussions. UN وأضاف أنه في عالم يزداد ترابطا من خلال التكنولوجيا الحديثة ينبغي للشباب أن يعتبروا أنفسهم مواطنين عالميين مسؤولين عن رفاه أقرانهم لأن الأحداث العالمية تكون لها في الغالب آثار وطنية.
    The responsibility for the welfare of the Iraqi people, or indeed its absence, rests with the Government of Iraq. UN فالمسؤولية عن رفاه الشعب العراقي، أو عن انعدامه في الواقع، تقع على عاتق حكومة العراق.
    While those activities are generally beneficial for the welfare of people, they carry the potential for tremendous damage to human life in the event of accidents, and accidents have occurred. UN ولئن كانت هذه الأنشطة تعود بالنفع عموما على رفاه الناس، فإنه تنطوي على خطر إحداث ضرر شديد لحياة البشر في حالة الحوادث، بل إن الحوادث قد وقعت فعلا.
    A critical aim consistently met is ensuring that more than 80 per cent of all funds collected is spent for the welfare of children with cancer and their families. UN وثمة هدف بالغ الأهمية يتم تحقيقه باستمرار وهو ضمان إنفاق أكثر من 80 في المائة من جميع الأموال التي يجري جمعها على رعاية الأطفال المصابين بالسرطان وأسرهم.
    Association for the welfare of the mentally challenged conducts regular sports programmes through Special Olympic Committee for PWDs. UN وتنظم الجمعية من أجل رفاهية المعاقين عقلياً برامج رياضية منتظمة بواسطة اللجنة الأولمبية الخاصة لفائدة المعاقين.
    (b) A sense of responsibility for the welfare of others, including, particularly, future generations; UN (ب) حس المسؤولية عن رعاية الآخرين، بما في ذلك الأجيال القادمة؛
    The World Day of Prayer and Action for Children is a global initiative to mobilize religious communities to work together for the welfare of children. UN وهذا اليوم مبادرة عالمية لحشد الفئات الدينية للعمل معاً من أجل رعاية الأطفال.
    Following the typhoon emergencies in the Philippines in 2009, UNICEF partnered with the governmental Council for the welfare of Children and established rapid registration activities to facilitate family tracing for missing, separated and unaccompanied children. UN وفي أعقاب طوارئ الإعصار في الفلبين في عام 2009، عملت اليونيسيف في إطار شراكة مع المجلس الحكومي المعني برفاه الأطفال وأقرت أنشطة تسجيل سريع لتيسير تعقّب أُسر الأطفال المفقودين والمنفصلين وغير المصحوبين.
    They take care of the sick and are responsible for the welfare of the whole family. UN فهي تقوم برعاية المرضى وهي المسؤولة عن رفاهية جميع أفراد الأسرة.
    I have, after an agonising struggle, determined to sacrifice my own happiness for the welfare of my people. Open Subtitles أنا أملك بعد كفاح مؤلم مصممة على التضحية بسعادتي لرفاهية شعبي
    While disallowing discrimination on the ground of sex, the Constitution permits affirmative action for the welfare of women and children. UN وفي حين لا يجيز الدستور التمييز على أساس نوع الجنس، فإنه يجيز التمييز الإيجابي لصالح رفاه المرأة والطفل.
    System of payments to troop/police-contributing countries for the welfare of contingent personnel UN نظام المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات/بشرطة عن الترفيه لأفراد الوحدات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus