"for themselves and their families" - Traduction Anglais en Arabe

    • لهم ولأسرهم
        
    • لأنفسهم ولأسرهم
        
    • لأنفسهم وأسرهم
        
    • لأنفسهن ولأسرهن
        
    • لنفسها ولأسرتها
        
    • لهن ولأسرهن
        
    • لأنفسهن وأسرهن
        
    • لنفسها وأسرتها
        
    • احتياجاتهم واحتياجات أسرهم
        
    • وﻷسرهم
        
    The Social Welfare Fund exempts beneficiaries from paying for medical care for themselves and their families. Sickness benefit UN يعمل صندوق الرعاية الاجتماعية على إعفاء المستفيدين من صندوق الرعاية الاجتماعية من الرسوم الصحية لهم ولأسرهم.
    A decent living for themselves and their families in accordance with the provisions of the present Covenant; UN `2` عيشاً كريماً لهم ولأسرهم طبقاً لأحكام هذا العهد؛
    It was noted that international migration is often the result of the migrants' search of better conditions of life and development for themselves and their families. UN :: أشير إلى أن الهجرة الدولية تنشأ في الغالب نتيجة رغبة المهاجرين في البحث عن ظروف عيش وفرص تطوير أفضل لأنفسهم ولأسرهم.
    Target 1.C. Extreme poverty among millions of persons with disabilities limits their ability to provide adequate amounts of food for themselves and their families. UN إن الفقر المدقع الذي يصيب الملايين من الأشخاص المعوقين يحد من قدرتهم على توفير كميات كافية من الأطعمة لأنفسهم ولأسرهم.
    They want freedom, democracy and human rights, as well as better lives for themselves and their families. UN إنهم يريدون الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان، وحياة أفضل لأنفسهم وأسرهم.
    They are the principal wage earners for themselves and their families. UN وهؤلاء النسوة هن العائلات الرئيسيات لأنفسهن ولأسرهن.
    Prior to economic development it was their citizens who tried their luck in neighbouring countries to gain more favourable economic conditions for themselves and their families. UN فقبل أن تتحقق التنمية الاقتصادية كان مواطنوها ينتقلون إلى البلدان المجاورة طمعاً في أحوال اقتصادية أفضل لهم ولأسرهم.
    (ii) (ii) A decent living for themselves and their families in accordance with the provisions of the present Covenant; UN `2` عيشاً كريماً لهم ولأسرهم طبقاً لأحكام هذا العهد؛
    A decent living for themselves and their families in accordance with the provisions of the present Covenant; UN `2` عيشا كريما لهم ولأسرهم طبقا لأحكام هذا العهد؛
    The Committee recommends that the State party ensure that the minimum wage in the public and private sector provides workers, including domestic workers, with a decent living for themselves and their families, in accordance with article 7 of the Covenant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالسهر على أن يضمن الحد الأدنى للأجور في القطاعين العام والخاص للعمال، بمن فيهم العمال المنزليين، مستوى معيشياً لائقاً لهم ولأسرهم وفقاً للمادة 7 من العهد.
    The Universal Declaration of Human Rights recognizes the right of all people " to a standard of living adequate for the health and well-being " for themselves and their families. UN يقر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بحق جميع الناس " في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة " لهم ولأسرهم.
    Last year, my Government consulted New Zealanders on what they wanted for themselves and their families. UN وفي العام الماضي، استشارت حكومتي أبناء نيوزيلندا حيال ما يريدون لأنفسهم ولأسرهم.
    All asylum seekers arriving into Ireland can avail of medical services for themselves and their families. UN يمكن لجميع طالبي اللجوء الذين يفدون إلى آيرلندا أن يحصلوا على الخدمات الصحية لأنفسهم ولأسرهم.
    :: Establish more vocational training centres for women and young people in remote areas so that they can generate income for themselves and their families. UN :: إقامة مزيد من مراكز التدريب المهني للنساء والشباب في المناطق النائية بحيث يمكنهم إدرار دخل لأنفسهم ولأسرهم.
    Requirements and conditions are often underpinned by strong paternalistic attitudes; policymakers believe that they are acting in the best interests of persons living in poverty, who cannot be trusted to make decisions for themselves and their families. UN وكثيرا ما تستند هذه المتطلبات والشروط إلى مواقف تحكّمية متشددة؛ فيعتقد واضعو السياسات أن هذه التدابير تصبّ في مصلحة الفقراء الذين لا يمكن الوثوق بهم لاتخاذ القرارات المناسبة لأنفسهم ولأسرهم.
    That explained why very many women and men in poor countries sought to emigrate to rich countries in the hope of finding work and earning more for themselves and their families. UN وهذا يفسر سبب سعي الكثير من النساء والرجال في البلدان الفقيرة للهجرة إلى البلدان الغنية أملاً في إيجاد العمل وزيادة الكسب لأنفسهم ولأسرهم.
    Millions of children still have to earn a living for themselves and their families by working hard instead of attending school and playing. UN ولا يزال يتعين على ملايين الأطفال أن يكسبوا العيش لأنفسهم وأسرهم بالعمل الشاق بدلا من الذهاب إلى المدرسة واللعب.
    Palestinians were losing opportunities for higher education and the development of their talents and skills owing to their inability to simply move about, or reach their places of study or work, their farmland, or to get food and other basic necessities for themselves and their families. UN ويتزايد فقدان الفلسطينيين لفرص التعليم العالي وفرص تنمية مواهبهم ومهاراتهم من جراء عدم تمكنهم من مجرد التنقل العادي أو من الوصول إلى أماكن دراستهم أو عملهم أو مزارعهم، أو من الحصول على الأغذية وغيرها من الضرورات الأساسية لأنفسهم وأسرهم.
    ILO promotes entrepreneurship training that provides disabled women with the means to develop confidence and forge a pathway out of poverty for themselves and their families in Africa. UN وتشجع منظمة العمل الدولية التدريب على مباشرة الأعمال الحرة بما يوفر للنساء المعوقات وسيلة لبناء الثقة ولإيجاد سبيل لأنفسهن ولأسرهن في أفريقيا للخروج من دائرة الفقر.
    Based on studies of trafficking survivors, one can conclude that education about the dangers of trafficking does not work unless women have alternative ways of earning money for themselves and their families. UN وبناء على الدراسات التي أجريت على الناجين من الاتجار، يمكننا أن نستخلص أن التعليم بشأن مخاطر الاتجار لا يؤتي ثماره إلا إذا توفرت للنساء طرق بديلة لكسب العيش لأنفسهن ولأسرهن.
    Instead, emphasis should be placed on putting women in a position to make the right choices for themselves and their families. UN بل ينبغي التركيز على وضع المرأة في مكانة تجعلها تتخذ الخيارات الصائبة لنفسها ولأسرتها.
    Refugee women have been forced to provide sexual favours in exchange for obtaining food rations for themselves and their families. UN وتجبر المهاجرات على تقديم خدمات جنسية مقابل الحصول على حصص الغذاء لهن ولأسرهن.
    Under the National Strategy for the Advancement of Women in Viet Nam, several programmes had been undertaken to assist urban and rural women to find employment and to achieve stability for themselves and their families through increased income. UN ففي إطار الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة في فييت نام، نفذت عدة برامج لمساعدة المرأة الحضرية والريفية على إيجاد عمل ولتحقيق الاستقرار لأنفسهن وأسرهن عن طريق زيادة الدخل.
    It can also prevent women and girls from escaping violence and building new lives for themselves and their families. UN ويمكن لهذا الوضع الاقتصادي أيضا أن يمنع المرأة والفتاة من الإفلات من العنف وبناء حياة جديدة لنفسها وأسرتها.
    They are trying to make ends meet for themselves and their families. UN وهم يحاولون تلبية احتياجاتهم واحتياجات أسرهم الأساسية.
    Victims may be deceived by promises of marriage, employment or greater income for themselves and their families. UN وقد يُغش الضحايا بوعود زواج، وعمل، ودخل أكبر لهم وﻷسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus