"for those who" - Traduction Anglais en Arabe

    • لأولئك الذين
        
    • بالنسبة لمن
        
    • للأشخاص الذين
        
    • بالنسبة للذين
        
    • لهؤلاء الذين
        
    • أولئك الذين
        
    • على الذين
        
    • لمن هم
        
    • وبالنسبة للذين
        
    • وبالنسبة لمن
        
    • ولمن
        
    • على من
        
    • على الأشخاص الذين
        
    • أما من
        
    • عن الذين
        
    Freedom of association and expression are a crucial avenue for those who seek justice and redress from the authorities. UN وتُعتبر حرية تكوين الجمعيات، وحرية التعبير من الأمور الحاسمة لأولئك الذين يسعون إلى العدل والانتصاف من السلطات.
    It was time for those who pretended to support peace to start doing so by ending their occupation. UN وقد حان الوقت لأولئك الذين يدّعون دعم السلام للبدء في تحقيق ذلك من خلال إنهاء احتلالهم.
    Even if recovery was imminent, the crisis would continue for those who remained jobless. UN وحتى إذا كان التعافي وشيكا، فستستمر الأزمة بالنسبة لمن يبقى بدون عمل.
    Screening is available for those who have been exposed to HIV infection. UN ويتم الفحص بالنسبة للأشخاص الذين تعرّضوا للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    for those who become sick with AIDS and do not live near a large town, hope vanishes. UN فليس ثمة أمل بالنسبة للذين يصابون بالإيدز من المقيمين بعيداً عن المدن الكبيرة.
    Bring back life like a budding flower for those who perished. Open Subtitles تعيد الحياة مثل الزهرة التي تنمو لهؤلاء الذين لقوا حتفهم
    But I'm willing to fight for those who cannot fight for themselves. Open Subtitles .إنّي أنوي القتال لأجل أولئك الذين لا يسعهم الدفاع عن أنفسهم
    Care for those who cannot afford it or who are of limited means is fully subsidised, with no clear limit. UN والرعاية لأولئك الذين لا يستطيعون تحمل تكاليفها أو الذين لديهم موارد محدودة تدعمها الحكومة بالكامل، دون حد واضح.
    Our aim is to make Ireland a more hostile environment for those who might consider trafficking people into, out of or within our jurisdiction. UN وهدفنا هو جعل أيرلندا بيئة أكثر عداء لأولئك الذين قد يفكرون في تهريب أفراد إلى ولايتنا القضائية أو منها أو في نطاقها.
    Thus the existing laws provide harsh penalties, including capital punishment, for those who are convicted of trafficking. UN وهكذا فإن القوانين الراهنة توفر عقوبات قاسية، تشمل عقوبة الموت، لأولئك الذين يدانون بالاتجار بالأشخاص.
    OHCHR is not conducting the vetting process itself but performing a support role for those who are. UN غير أن المفوضية لا تقود بنفسها هذه العملية، وإنما تقوم بدور مساند لأولئك الذين يقودونها.
    :: Issuance of continuing appointments and five-year fixed-term appointments for those who were eligible but did not receive a continuing appointment UN :: إصدار تعيينات مستمرة وتعيينات لمدة محددة قدرها خمس سنوات لأولئك الذين كانوا مؤهلين، لكنهم لم يتلقوا تعيينا مستمرا
    However, it is my responsibility to set the record straight for those who will judge this draft resolution on its merits. UN غير أنه من مسؤوليتي أن أعيد الأمور إلى نصابها بالنسبة لأولئك الذين سيحكمون على مشروع القرار هذا بصورة موضوعية.
    More challenging probably will be the difference for those who currently consider themselves to be outside of the health system. UN وسيكون هذا الفرق تحديا أصعب، فيما يحتمل، بالنسبة لمن يعتبرون أنفسهم حاليا خارج النظام الصحي.
    for those who are not poor, such protection will reduce their vulnerability to poverty. UN أما بالنسبة لمن لا يعانون من الفقر، فمن شأن هذه الحماية أن تقلل احتمالات وقوعهم في براثن الفقر.
    It is for those who select the target to apply humanitarian law and the rules of engagement. UN والواقع أن أمر تطبيق القانون الإنساني وقواعد الاشتباك يعود للأشخاص الذين يحددون هذا الخيار.
    There is a lower rate for those who need day or night care, and a higher rate for those who need both. UN وهناك معدل أقل للأشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية نهارية أو ليلية، ومعدل أعلى لمن يحتاجون إلى الرعايتين معا.
    for those who travel by ordinary means of transport, free bus passes are provided. UN وتُقدم تذاكر مجانية بالنسبة للذين يستقلون وسائل نقل عادية.
    It ends with, reality is for those who are not strong enough to endure, to confront their dreams. Open Subtitles وينتهي بأن الواقع هو لهؤلاء الذين لا يملكون من القوة ما يمكنهم من تحمل مواجهة أحلامهم
    I'd assumed there'd be the usual pardon for those who cooperated. Open Subtitles أفترض أن هناك عفو معتاد .لكل أولئك الذين تعاونوا ..
    It might be convenient for those who observe our activities to lay the blame for this situation at the feet of the institution itself. UN وقد يكون من السهل على الذين يراقبون أنشطتنا أن يلقوا اللوم للوجود في هذه الحالة على المؤسسة نفسها.
    The rate of unemployment is currently at 40 per cent, while real wages for those who do have jobs have decreased by 30 per cent since Israel initiated its blockade. UN ويبلغ معدل البطالة في الوقت الراهن 40 في المائة، بينما شهدت الأجور الحقيقية لمن هم في وظائف بالفعل انخفاضا بنسبة 30 في المائة منذ بدأت إسرائيل حصارها.
    for those who work in the rural or urban informal sectors, little unemployment protection exists. UN وبالنسبة للذين يعملون في القطاعات الريفية أو القطاعات الحضرية غير الرسمية، لا يكاد يتوافر سوى حماية ضئيلة ضد البطالة.
    for those who made that flight possible, it was also the result of their genius and many years of arduous work. UN وبالنسبة لمن جعلوا تلك الرحلة ممكنة، فإنها كانت أيضا نتيجة عبقريتهم وسنوات طويلة من العمل الشاق.
    for those who call the Pacific home, the " green economy " is in reality a blue economy. UN ولمن يطلقون على المحيط الهادئ صفة " الاقتصاد الأخضر " ، هو في الواقع اقتصاد أزرق.
    Article 220 of the TPC foresees additional penalties for those who establish organizations for the purpose of committing this crime. UN ويُتوقع أن تفرض المادة 220 من قانون العقوبات التركي مزيداً من العقوبات على من يُنشئون منظمات لغرض ارتكاب هذه الجريمة.
    for those who've never heard of her, we want to find the people who aren't quick to blame. Open Subtitles الأشخاص الذين لم يسمعوا عنها قط.نود أن نعثر على الأشخاص الذين لن يتسرعوا في إلقاء اللوم
    for those who faced socio-economic disadvantages at the outset, Government assistance schemes helped to put them on an even footing. UN أما من واجهوا شتى أشكال الحرمان منذ البداية، فإن برامج المساعدة الحكومية تعينهم على أن يتساووا مع غيرهم.
    We have the right to be here to speak for ourselves and to speak for those who cannot speak. UN ومن حقنا أن نمثل أمام الجمعية لنتكلم بالأصالة عن أنفسنا وبالنيابة عن الذين لا يستطيعون أن يتكلموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus