Freedom of association and expression are a crucial avenue for those who seek justice and redress from the authorities. | UN | وتُعتبر حرية تكوين الجمعيات، وحرية التعبير من الأمور الحاسمة لأولئك الذين يسعون إلى العدل والانتصاف من السلطات. |
It was time for those who pretended to support peace to start doing so by ending their occupation. | UN | وقد حان الوقت لأولئك الذين يدّعون دعم السلام للبدء في تحقيق ذلك من خلال إنهاء احتلالهم. |
Even if recovery was imminent, the crisis would continue for those who remained jobless. | UN | وحتى إذا كان التعافي وشيكا، فستستمر الأزمة بالنسبة لمن يبقى بدون عمل. |
Screening is available for those who have been exposed to HIV infection. | UN | ويتم الفحص بالنسبة للأشخاص الذين تعرّضوا للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
for those who become sick with AIDS and do not live near a large town, hope vanishes. | UN | فليس ثمة أمل بالنسبة للذين يصابون بالإيدز من المقيمين بعيداً عن المدن الكبيرة. |
Bring back life like a budding flower for those who perished. | Open Subtitles | تعيد الحياة مثل الزهرة التي تنمو لهؤلاء الذين لقوا حتفهم |
But I'm willing to fight for those who cannot fight for themselves. | Open Subtitles | .إنّي أنوي القتال لأجل أولئك الذين لا يسعهم الدفاع عن أنفسهم |
Care for those who cannot afford it or who are of limited means is fully subsidised, with no clear limit. | UN | والرعاية لأولئك الذين لا يستطيعون تحمل تكاليفها أو الذين لديهم موارد محدودة تدعمها الحكومة بالكامل، دون حد واضح. |
Our aim is to make Ireland a more hostile environment for those who might consider trafficking people into, out of or within our jurisdiction. | UN | وهدفنا هو جعل أيرلندا بيئة أكثر عداء لأولئك الذين قد يفكرون في تهريب أفراد إلى ولايتنا القضائية أو منها أو في نطاقها. |
Thus the existing laws provide harsh penalties, including capital punishment, for those who are convicted of trafficking. | UN | وهكذا فإن القوانين الراهنة توفر عقوبات قاسية، تشمل عقوبة الموت، لأولئك الذين يدانون بالاتجار بالأشخاص. |
OHCHR is not conducting the vetting process itself but performing a support role for those who are. | UN | غير أن المفوضية لا تقود بنفسها هذه العملية، وإنما تقوم بدور مساند لأولئك الذين يقودونها. |
:: Issuance of continuing appointments and five-year fixed-term appointments for those who were eligible but did not receive a continuing appointment | UN | :: إصدار تعيينات مستمرة وتعيينات لمدة محددة قدرها خمس سنوات لأولئك الذين كانوا مؤهلين، لكنهم لم يتلقوا تعيينا مستمرا |
However, it is my responsibility to set the record straight for those who will judge this draft resolution on its merits. | UN | غير أنه من مسؤوليتي أن أعيد الأمور إلى نصابها بالنسبة لأولئك الذين سيحكمون على مشروع القرار هذا بصورة موضوعية. |
More challenging probably will be the difference for those who currently consider themselves to be outside of the health system. | UN | وسيكون هذا الفرق تحديا أصعب، فيما يحتمل، بالنسبة لمن يعتبرون أنفسهم حاليا خارج النظام الصحي. |
for those who are not poor, such protection will reduce their vulnerability to poverty. | UN | أما بالنسبة لمن لا يعانون من الفقر، فمن شأن هذه الحماية أن تقلل احتمالات وقوعهم في براثن الفقر. |
It is for those who select the target to apply humanitarian law and the rules of engagement. | UN | والواقع أن أمر تطبيق القانون الإنساني وقواعد الاشتباك يعود للأشخاص الذين يحددون هذا الخيار. |
There is a lower rate for those who need day or night care, and a higher rate for those who need both. | UN | وهناك معدل أقل للأشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية نهارية أو ليلية، ومعدل أعلى لمن يحتاجون إلى الرعايتين معا. |
for those who travel by ordinary means of transport, free bus passes are provided. | UN | وتُقدم تذاكر مجانية بالنسبة للذين يستقلون وسائل نقل عادية. |
It ends with, reality is for those who are not strong enough to endure, to confront their dreams. | Open Subtitles | وينتهي بأن الواقع هو لهؤلاء الذين لا يملكون من القوة ما يمكنهم من تحمل مواجهة أحلامهم |
I'd assumed there'd be the usual pardon for those who cooperated. | Open Subtitles | أفترض أن هناك عفو معتاد .لكل أولئك الذين تعاونوا .. |
It might be convenient for those who observe our activities to lay the blame for this situation at the feet of the institution itself. | UN | وقد يكون من السهل على الذين يراقبون أنشطتنا أن يلقوا اللوم للوجود في هذه الحالة على المؤسسة نفسها. |
The rate of unemployment is currently at 40 per cent, while real wages for those who do have jobs have decreased by 30 per cent since Israel initiated its blockade. | UN | ويبلغ معدل البطالة في الوقت الراهن 40 في المائة، بينما شهدت الأجور الحقيقية لمن هم في وظائف بالفعل انخفاضا بنسبة 30 في المائة منذ بدأت إسرائيل حصارها. |
for those who work in the rural or urban informal sectors, little unemployment protection exists. | UN | وبالنسبة للذين يعملون في القطاعات الريفية أو القطاعات الحضرية غير الرسمية، لا يكاد يتوافر سوى حماية ضئيلة ضد البطالة. |
for those who made that flight possible, it was also the result of their genius and many years of arduous work. | UN | وبالنسبة لمن جعلوا تلك الرحلة ممكنة، فإنها كانت أيضا نتيجة عبقريتهم وسنوات طويلة من العمل الشاق. |
for those who call the Pacific home, the " green economy " is in reality a blue economy. | UN | ولمن يطلقون على المحيط الهادئ صفة " الاقتصاد الأخضر " ، هو في الواقع اقتصاد أزرق. |
Article 220 of the TPC foresees additional penalties for those who establish organizations for the purpose of committing this crime. | UN | ويُتوقع أن تفرض المادة 220 من قانون العقوبات التركي مزيداً من العقوبات على من يُنشئون منظمات لغرض ارتكاب هذه الجريمة. |
for those who've never heard of her, we want to find the people who aren't quick to blame. | Open Subtitles | الأشخاص الذين لم يسمعوا عنها قط.نود أن نعثر على الأشخاص الذين لن يتسرعوا في إلقاء اللوم |
for those who faced socio-economic disadvantages at the outset, Government assistance schemes helped to put them on an even footing. | UN | أما من واجهوا شتى أشكال الحرمان منذ البداية، فإن برامج المساعدة الحكومية تعينهم على أن يتساووا مع غيرهم. |
We have the right to be here to speak for ourselves and to speak for those who cannot speak. | UN | ومن حقنا أن نمثل أمام الجمعية لنتكلم بالأصالة عن أنفسنا وبالنيابة عن الذين لا يستطيعون أن يتكلموا. |