It has also provided protection for victims who cooperated as witnesses with the investigators of the security forces and with the prosecution service. | UN | وقدم المكتب أيضا حماية للضحايا الذين تعاونوا مع محققي قوات الأمن ومع النيابة العامة بوصفهم شهودا. |
One of the Committee's concerns was to provide financial support for victims who were prevented from leaving their homes purely for economic reasons. | UN | وتمثل أحد اهتمامات اللجنة في توفير الدعم المالي للضحايا الذين لم يستطيعوا ترك في منازلهم لأسباب اقتصادية بحتة. |
I encourage the establishment of national witness programmes to provide effective protection measures for victims who have reported incidents of reprisals. | UN | وأدعو إلى إنشاء برامج وطنية للشهود توفر تدابير حماية فعالة للضحايا الذين أبلغوا عن أعمال انتقامية. |
Nevertheless, the mobile courts increased access to justice for victims who live in remote areas and thereby positively contributed to combating impunity on sexual violence Completed (number or yes/no) | UN | في المقابل، أسهمت المحاكم المتنقلة في تمكين الضحايا الذين يعيشون في المناطق النائية من الاحتكام إلى القضاء، وبالتالي أسهمت إيجابياً في مكافحة الإفلات من العقاب في الحالات المتعلقة بالعنف الجنسي |
Indicate whether the Government plans to adopt an amendment to fill this gap in the law and guarantee protection for victims who have not lived with their aggressors. | UN | يرجى تحديد ما إذا كانت الحكومة تزمع إقرار تعديل من أجل تدارك هذه الثغرة في القانون وضمان حماية ضحايا العنف اللاتي لا يعشن مع المعتدين عليهن تحت سقف واحد. |
Even for victims who are identified as such, however, obstacles to access to remedies are likely to be formidable. | UN | ولكن حتى بالنسبة للضحايا الذين يتم تحديد هويتهم بهذه الطريقة، تكون العواقب التي تحول دون حصولهم على حقوق الانتصاف شاقة. |
With a taste for victims who work for a certain black ops group. | Open Subtitles | أوجدتّ قاتل متسلسل؟ والذي يميلُ للضحايا الذين يعملون لدي مجموعة عمليات سوداء معينة |
It foresees economic assistance for victims who, on grounds of age, lack of skills or special social circumstances, have difficulty finding work and integrating socially. | UN | ويتوخى القانون تقديم المساعدة الاقتصادية للضحايا الذين يفتقرون للمهارات أو يكونوا في أوضاع اجتماعية استثنائية بسبب أعمارهم تحول دون استدلالهم على العمل أو تحقيق الاندماج الاجتماعي. |
The decision establishes a two-track system for victims who either choose to participate through the representation of the common legal representative or wish to present their views and concerns individually. | UN | وينشئ القرار نظاما ذا مسارين للضحايا الذين إما أن يختاروا المشاركة عبر تمثيل ممثل قانوني مشترك، أو أن يقدموا آرائهم وشواغلهم بشكل فردي. |
In the above institutions, particularly the International Criminal Court, the emphasis is on discretion and a high level of security for victims who, as well as being cared for, are provided with assistance to file complaints. | UN | تركز الهيئات المذكورة أعلاه، ولا سيما الأخيرة منها، على جانب السرية وعلى تأمين درجة عالية من الحماية للضحايا الذين يجري توجيههم في مجال تقديم الشكاوى إلى جانب الرعاية التي توفر لهم. |
Some Member States had abolished it, while others had retained it as a deterrent to be applied to the most serious crimes and to ensure justice for victims who had been deprived of their right to life. | UN | فقد ألغتها بعض البلدان بينما احتفظت بها بلدان أخرى كرادع يطبَّق في كبريات الجرائم ولضمان العدالة للضحايا الذين حُرموا من حقهم في الحياة. |
3. For the fulfilment of his or her functions, the Registrar may keep a special register for victims who have expressed their intention to participate in relation to a specific case. | UN | 3 - لأداء مهامه، يجوز للمسجل أن يحتفظ بسجل للضحايا الذين أعربوا عن نيتهم المشاركة في قضية معينة. |
The measures adopted included the granting of temporary permission to stay in the country for victims who cooperated with the authorities while legal or administrative proceedings were being conducted. She wondered about the situation of the victims during that period, in particular whether they were given work permits to enable them to look after themselves. | UN | وقالت إن التدابير المعتمدة تشمل منح إذن مؤقت للإقامة في البلد للضحايا الذين يتعاونون مع السلطات أثناء هذه الفترة، وخصوصاً ما إذا تم منحهن أذوناً ليتسنى لهن العناية بأنفسهن. |
3. For the fulfilment of his or her functions, the Registrar may keep a special register for victims who have expressed their intention to participate in relation to a specific case. | UN | 3 - لأداء مهامه، يجوز للمسجل أن يحتفظ بسجل للضحايا الذين أعربوا عن نيتهم المشاركة في قضية معينة. |
The Conference should give special emphasis to the need to care for victims, who constitute the rationale for all efforts in the fight against anti-personnel mines. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يركز بصفة خاصة على الحاجة إلى توفير الرعاية للضحايا الذين يشكِّلون المبرر الذي تستند إليه جميع الجهود المبذولة لمكافحة الألغام المضادة للأفراد. |
As for victims who have left Israel and returned to their country of origin, since 2006 they sign a power of attorney which allows the Legal Aid Branch in the Ministry of Justice to trace them abroad and transfer them the money. | UN | أما بالنسبة للضحايا الذين غادروا إسرائيل وعادوا إلى بلدهم الأصلي، فإنهم باتوا منذ عام 2006، يوقعون توكيلاً لمحام يتيح لفرع المعونة القانونية في وزارة العدل معرفة مكانهم في الخارج، وتحويل المال لهم. |
Therefore, within the scheme of the draft principles, it was considered important to anticipate the disbursement of funds for victims who suffered damage in the State where the incident occurred. The 1997 Vienna Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage envisaged such a system. | UN | وعلى ذلك ففي حدود مخطط مشاريع المبادئ رؤي أن من المهم المبادرة إلى سداد الأموال للضحايا الذين عانوا الضرر في الدولة التي وقعت فيها الحادثة وهو النظام الذي توخته اتفاقية فيينا لعام 1997 بشأن التعويض التكميلي عن الضرر النووي. |
62. Policy currently being established would address the issue of support for victims who were not part of the criminal process. | UN | 62 - ومضى قائلاً إن السياسة التي يجري وضعها حالياً ستتناول مسألة تقديم الدعم للضحايا الذين ليسوا أطرافاً في عملية إجرامية. |
The United States referred to visa arrangements for victims who had suffered substantial physical or mental abuse, as well as their families, allowing them to live and work legally in the country for a period of four years. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى ترتيبات تأشيرة الدخول بالنسبة إلى الضحايا الذين تعرّضوا لاعتداء بدني أو ذهني جسيم، وكذلك إلى عائلاتهم، بما يسمح لهم بالعيش في البلد والعمل فيه على نحو قانوني لفترة أربع سنوات. |
Working together, international agencies and the countries of the region had organized awareness-raising campaigns, training for police, shelter for victims, assistance for victims who wished to return to their homes and support in the drafting of new legislation. | UN | ومن خلال العمل معا، نظمت الوكالات الدولية وبلدان المنطقة حملات توعية ودورات تدريب للشرطة، ووفرت ملاجئ لايواء الضحايا، وساعدت الضحايا الذين رغبوا في العودة إلى أوطانهم، كما دعمت صوغ تشريعات جديدة. |
Indicate whether the Government plans to adopt an amendment to fill this gap in the law and guarantee protection for victims who have not lived with their aggressors. | UN | يرجى تحديد ما إذا كانت الحكومة تزمع إقرار تعديل من أجل تدارك هذه الثغرة في القانون وضمان حماية ضحايا العنف اللاتي لا يعشن مع المعتدين عليهن تحت سقف واحد. |