"for which it" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجلها
        
    • من أجله
        
    • الموجه إليها
        
    • لأجلها
        
    • بالنسبة لها
        
    • الخامس فيما يخصها
        
    • لأجله
        
    • بشأنه سنداً
        
    • توجيهه إليها
        
    • للذي
        
    • تركيبها فيها
        
    • اﻷمنية لتمكينها
        
    • بالنسبة لهما
        
    • وأعدّت بشأنه
        
    • وهي المهمة
        
    This might lead to the regional service centre not addressing the needs and requirements for which it was established. UN وقد يؤدي ذلك إلى أن لا يقوم مركز الخدمات الإقليمي بتلبية الاحتياجات والمتطلبات التي أنشئ من أجلها.
    The United Nations must be rethought and restructured so that it can meet the objectives for which it was created. UN ويجب أن يعاد التفكير في الأمم المتحدة وتعاد هيكلتها حتى يمكنها أن تحقق الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    :: Post abolishment: an approved post is proposed to be abolished if it is no longer needed to implement the activities for which it was approved or to implement other priority mandated activities within the mission UN :: إلغاء الوظائف: عندما يُقترح إلغاء وظيفة معتمدة إذا لم تعد هناك حاجة إلى تنفيذ الأنشطة التي تم من أجلها اعتماد الوظيفة أو تنفيذ أنشطة أخرى صادر بها تكليف ضمن نطاق البعثة
    We can only hope, and work to help ensure, that it reverses course and fulfils the purpose for which it was created. UN وليس بوسعنا إلا أن نأمل ونعمل للمساعدة على ضمان أن يعكس المجلس مساره وأن يخدم الهدف الذي أنشئ من أجله.
    Chile would like the Conference on Disarmament to work for the purpose for which it was set up. UN وتود شيلي أن يسعى مؤتمر نزع السلاح لبلوغ الغرض الذي تأسس من أجله.
    If there is a depositary, to the latter, which shall notify the States and organizations for which it is intended as soon as possible. UN `2` في حالة وجود وديع، يُرسَل الإبلاغ إلى الوديع، ويقوم الوديع، في أقرب وقت ممكن، بإعلام الدول والمنظمات بهذا الإبلاغ الموجه إليها.
    Consent shall be given if the offence for which it is requested is itself subject to extradition under the present Convention. UN وتُمنح الموافقة إذا كانت الجريمة المطلوب تسليم الشخص لأجلها هي نفسها الجريمة التي تخضع لأحكام التسليم وفقاً لهذه الاتفاقية.
    This message of hope - one never before extended to the Peruvian people - is a government objective whose attainment will coincide with the fiftieth anniversary of the United Nations, for which it will represent a new milestone on the road to peace. UN ورسالة اﻷمل هذه ـ التي لم يوجهها أحد من قبل إلى شعب بيرو، تمثل هدفا حكوميا سيتوافق تحقيقه مع الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة التي ستمثل بالنسبة لها معلما أساسيا وجديدا على طريق السلم.
    Jordan reaffirms its continued support for the ICC and its belief in the principles for which it was created. UN كذلك يؤكد الأردن مجددا دعمه المتواصل للمحكمة انطلاقاً من قناعتنا بالمبادئ التي أُنشئت من أجلها.
    By the same token, it calls on other countries to provide multifaceted support so that the Centre may achieve the objectives for which it was set up. UN ومن نفس المنطلق، فإنه يدعو البلدان الأخرى إلى تقديم دعم متعدد الأوجه لكي يتسنى للمركز تحقيق الأهداف التي أنشئ من أجلها.
    The Human Rights Council should be given the opportunity to carry out the function for which it had been created. UN وينبغي إتاحة الفرصة لمجلس حقوق الإنسان لأداء الوظيفة التي أنشئ من أجلها.
    Draft article 50, paragraph 4, had allayed his delegation's concern that countermeasures could hamper the functioning of the responsible international organization and thus jeopardize the achievement of the purposes for which it had been established. UN وقد خفف مشروع الفقرة 4 من المادة 50 من قلق وفده من أن التدابير المضادة يمكن أن تعرقل سير العمل في المنظمة الدولية المسؤولة، وبالتالي تعرض للخطر تحقيق الأغراض التي أنشئت من أجلها.
    It also has a historic opportunity to show that it is capable of putting into practice the purposes and principles for which it was established. UN وأمام الجمعية أيضا فرصة تاريخية لإظهار قدرتها على وضع المقاصد والمبادئ التي أنشئت من أجلها موضع التنفيذ.
    It is up not only to the members of the Commission but to the entire international community to support the Commission as it carries out the noble tasks for which it was established. UN ودعم اللجنة وهي تقوم بتنفيذ المهام النبيلة التي أنشئت من أجلها ليس من واجب أعضاء اللجنة فحسب، بل المجتمع الدولي بأسره.
    Fresh ideas from outside may provide the impetus that the Conference needs to move forward and fulfil the role for which it was created. UN وقد تتيح الأفكار الجديدة من الخارج الحافز الذي يحتاجه المؤتمر للمضي قدماً وللاضطلاع بالدور الذي أُنشئ من أجله.
    Rather, the Panel must also examine the nature of the activity for which the costs were incurred and the purpose for which it was carried out. UN ويجب على الفريق أيضاً عوضاً عن ذلك أن يبحث طبيعة النشاط الذي تكبدت التكاليف من أجله والغرض من القيام بذلك النشاط.
    We are all aware of the efforts made by the Secretary-General to enable the Organization fully to play the role for which it was founded in 1945. UN ونحن ندرك جميعا الجهود التي بذلها اﻷمين العام لتمكين المنظمة من أن تقوم بالكامل بالدور الذي أنشئت من أجله عام ١٩٤٥.
    If there is a depositary, to the latter, which shall notify the States and organizations for which it is intended as soon as possible. UN `2` في حالة وجود وديع، يُرسَل الإبلاغ إلى الوديع، ويقوم الوديع، في أقرب وقت ممكن، بإعلام الدول والمنظمات بهذا الإبلاغ الموجه إليها.
    In addition, the Guinean Government has launched an ambitious justice reform process, for which it sought the support of the United Nations. UN وفضلا عن ذلك، فقد بدأت الحكومة الغينية عملية طموحة لإصلاح قطاع العدالة التمست لأجلها دعم الأمم المتحدة.
    Are there factors which are weapon specific and for which it may be possible to set out specific solutions? UN ° هل هناك عوامل محددة لسلاح ما، ومن الممكن التوصل بالنسبة لها إلى حلول محددة؟
    11. The following States Parties to the Convention, which have notified their consent to be bound by Protocol V, but for which it is not yet in force, participated in the work of the Conference: Canada, Chile, and Latvia. UN 11- وشاركت في أعمال المؤتمر الدول التالية الأطراف في الاتفاقية التي أخطرت بموافقتها على الالتزام بالبروتوكول الخامس ولكن لم يبدأ سريان البروتوكول الخامس فيما يخصها: شيلي وكندا ولاتفيا.
    Rather, the Panel must also examine the nature of the activity for which the costs were incurred and the purpose for which it was carried out. UN بل يجب على الفريق أيضاً أن ينظر في طبيعة النشاط الذي تترتب عليه التكاليف والغرض الذي تم لأجله الاضطلاع بذاك النشاط.
    It also had before it the notification from the European Community that it had reviewed at its third meeting, for which it had prepared a rationale for its decision that the notification had met the requirements of the Convention. UN وكان معروضاَ أمامها أيضاً إخطار من المفوضية الأوروبية استعرضته في اجتماعها الثالث، وأعدت بشأنه سنداً منطقياً لقرارها بأن الإخطار استوفى المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    I respectfully submit that when we display the flag as Mr. Winston has, it flies in the face of the very freedoms for which it stands. Open Subtitles أُقدّمُ متسما بالإحترام الذي عندما نَعْرضُ العَلَمَ بينما السّيد وينستن عِنْدَهُ، يُطيّرُ تجاه الحرياتِ ذاتهاِ للذي يَقِفُ.
    2. Incorporates an active mechanism that forces the camera not to function when it is removed from the vehicle for which it was intended. UN 2 - تتضمن آلية نشطة تجبر الكاميرا على التوقف عن العمل عندما تُنزع من المركبة المعتزم تركيبها فيها.
    Turning these responsibilities over to private companies registered in third countries would be to restrict the sovereignty of the State or to cede part of that sovereignty to a company, in return for which it would exercise the rights of the State police or those involved in defending territorial integrity or the population. UN وسيؤدي انتقال تلك المسؤولية إلى شركات خاصة مسجلة في بلدان ثالثة إلى تقييد سيادة الدولة التي تقوم حكومتها بالتوقيع على عقد من هذا القبيل أو بمعنى آخر سيؤدي هذا إلى تنازلها عن جزء من سيادتها للشركة اﻷمنية لتمكينها من ممارسة حقوق الشرطة فيها والدفاع عن سلامتها اﻹقليمية أو سكانها.
    8. The following States Parties to the Convention, which have notified their consent to be bound by Protocol V, but for which it is not yet in force, participated in the work of the First Conference: Austria and New Zealand. UN 8- وشاركت في أعمال المؤتمر الأول الدولتان التاليتان الطرفان في الاتفاقية اللتان أخطرتا بموافقتهما على التقيد بالبروتوكول الخامس ولكن لم يبدأ سريان البروتوكول الخامس بالنسبة لهما: النمسا ونيوزيلندا.
    It also had before it the notification from Canada which it had reviewed at its second meeting (UNEP/FAO/RC/CRC.2/10), for which it had prepared a rationale for its decision that the notification met the requirements of the Convention. UN وكان معروضاً عليها أيضاً الإخطار المقدم من كندا الذي استعرضته في اجتماعها الثاني (UNEP/FAO/RC/CRC.2/10) وأعدّت بشأنه سنداً منطقياً لمقررها القاضي باستيفاء الإخطار لمقتضيات الاتفاقية.
    The WGDE also discussed its preliminary report on the harmonization of valuation methodologies for which it received a strong mandate at the Gatineau Plenary (2004). UN وناقش الفريق العامل لخبراء الماس أيضا تقريره الأولي بشأن مواءمة منهجيات تقدير القيمة، وهي المهمة التي حصل بشأنها على ولاية قوية في الاجتماع العام المعقود في غاتينو (2004).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus