"forced return of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإعادة القسرية
        
    • العودة القسرية
        
    • بإعادته قسراً
        
    • إعادتهم قسراً
        
    In Central Asia, the forced return of longstanding Afghan refugees from Uzbekistan was of particular concern. UN أما في آسيا الوسطى، فقد كانت الإعادة القسرية للأفغان اللاجئين منذ أمد طويل في أوزبكستان مصدر قلق خاص.
    The forced return of refugees by a few countries also gave reason for concern during the reporting period. UN كما أن الإعادة القسرية للاجئين في عدد قليل من البلدان كان مدعاة للقلق خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    In Central Asia, the forced return of longstanding Afghan refugees from Uzbekistan was of particular concern. UN أما في آسيا الوسطى، فقد كانت الإعادة القسرية للأفغان اللاجئين منذ أمد طويل في أوزبكستان مصدر قلق خاص.
    The forced return of refugees and asylum-seekers by several countries gave reason for concern during the reporting period. UN كما أن الإعادة القسرية للاجئين وطالبي اللجوء في عدد من البلدان كان مدعاة للقلق خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Upon receiving reports regarding the forced return of refugees the Special Rapporteur appealed, in a letter dated 22 June 1995, to the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to discontinue the practice. UN ٧١١- وبعد أن تلقى التقارير بشأن العودة القسرية للاجئين، وجه المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة في ٢٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، نداءً إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للكف عن هذه الممارسة.
    It further submits that the circumstances referred to above do not in themselves suffice to establish that the forced return of the complainant would entail a violation of article 3 of the Convention. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن الظروف المشار إليها أعلاه لا تكفي في حد ذاتها لإثبات أن الإعادة القسرية لصاحبة الشكوى ستؤدي إلى انتهاك المادة 3 من الاتفاقية.
    61. She expressed grave concern at reports of forced return of refugees. UN 61 - وأعربت عن قلقها البالغ إزاء تقارير عن الإعادة القسرية للاجئين.
    The management of large migration flows represents a very serious challenge for any State and, in this context, agreements for the forced return of the illegal migrants not entitled to international protection are a useful tool to fight human trafficking and promote regular migration. UN وتمثل إدارة تدفقات كبيرة من المهاجرين تحدياً بالغ الصعوبة بالنسبة لأي دولة. لذا، فإن إبرام اتفاقات الإعادة القسرية للمهاجرين غير القانونيين وغير المؤهلين للاستفادة من الحماية الدولية أداة مفيدة، في هذا السياق، من أجل مكافحة الاتجار بالبشر وتشجيع الهجرة النظامية.
    The State party recalls that, when determining whether the forced return of a person to another country would constitute a violation of article 3, the Committee must take into account all relevant considerations including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in that country. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه عند تحديد ما إذا كانت الإعادة القسرية لشخص ما إلى بلد آخر تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من الاتفاقية، على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في هذا البلد.
    4.14 The State party further submits that the circumstances referred to in the above mentioned reports do not in themselves suffice to establish that the forced return of the complainants to Azerbaijan would entail a violation of article 3 of the Convention. UN 4-14 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن الظروف المشار إليها في التقارير المذكورة أعلاه لا تكفي في حد ذاتها لتأكيد أن الإعادة القسرية لأصحاب الشكوى إلى أذربيجان سيترتب عليه انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    4.4 Should the Committee conclude that the communication is admissible, the issue before the Committee is whether a forced return of the author to Bangladesh violates the obligation of the State party under article 7 of the Covenant. UN 4-4 وإذا ما خلصت اللجنة إلى أن البلاغ مقبول، فإن المسألة المعروضة عليها هي ما إذا كانت الإعادة القسرية لصاحبة البلاغ إلى بنغلاديش تمثل انتهاكاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 7 من العهد.
    Although there may be concerns with respect to the current human rights situation in Bangladesh as regards LGBT individuals, this does not in itself suffice to establish that the forced return of the author would constitute a breach of the State party's obligation under article 7 of the Covenant. UN ورغم احتمال وجود شواغل تتعلَّق بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان في بنغلاديش فيما يتصل بالمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، فإن ذلك لا يكفي لوحده لاستنتاج أن الإعادة القسرية لصاحبة البلاغ تشكِّل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 7 من العهد.
    The Committee regrets the lack of information on the case of the forced return of Eman al-Obeidi, who had been allegedly raped by Libyan soldiers, to Libya, even though she had been recognized as a refugee by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن حالة الإعادة القسرية لإيمان العبيدي إلى ليبيا، والتي يدعى تعرضها للاغتصاب من جانب جنود ليبيين، على الرغم من أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين اعترفت بمركزها كلاجئة.
    The State party recalls that, when determining whether the forced return of a person to another country would constitute a violation of article 3, the Committee must take into account all relevant considerations including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in that country. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه عند تحديد ما إذا كانت الإعادة القسرية لشخص ما إلى بلد آخر تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من الاتفاقية، على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في هذا البلد.
    4.14 The State party further submits that the circumstances referred to in the above mentioned reports do not in themselves suffice to establish that the forced return of the complainants to Azerbaijan would entail a violation of article 3 of the Convention. UN 4-14 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن الظروف المشار إليها في التقارير المذكورة أعلاه لا تكفي في حد ذاتها لتأكيد أن الإعادة القسرية لأصحاب الشكوى إلى أذربيجان سيترتب عليه انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    The Committee regrets the lack of information on the case of the forced return of Eman al-Obeidi, who had been allegedly raped by Libyan soldiers, to Libya, even though she had been recognized as a refugee by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن حالة الإعادة القسرية لإيمان العبيدي إلى ليبيا، والتي يدعى تعرضها للاغتصاب من جانب جنود ليبيين، على الرغم من أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين اعترفت بمركزها كلاجئة.
    4.4 Should the Committee conclude that the communication is admissible, the issue before the Committee is whether a forced return of the author to Bangladesh violates the obligation of the State party under article 7 of the Covenant. UN 4-4 وإذا ما خلصت اللجنة إلى أن البلاغ مقبول، فإن المسألة المعروضة عليها هي ما إذا كانت الإعادة القسرية لصاحبة البلاغ إلى بنغلاديش تمثل انتهاكاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 7 من العهد.
    Although there may be concerns with respect to the current human rights situation in Bangladesh as regards LGBT individuals, this does not in itself suffice to establish that the forced return of the author would constitute a breach of the State party's obligation under article 7 of the Covenant. UN ورغم احتمال وجود شواغل تتعلَّق بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان في بنغلاديش فيما يتصل بالمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، فإن ذلك لا يكفي لوحده لاستنتاج أن الإعادة القسرية لصاحبة البلاغ تشكِّل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 7 من العهد.
    The IACHR received complaints about lack of due process in the handling of refugee applications; difficulties in obtaining identity documents; and disregard of the guarantee against forced return of persons who have a well-founded fear for their lives or personal integrity. UN 56- وتلقت لجنة البلدان الأمريكية شكاوى حول عدم مراعاة الأصول القانونية في التعامل مع طلبات اللاجئين؛ والصعوبات في الحصول على وثائق الهوية؛ وتجاهل ضمان عدم العودة القسرية للأشخاص الذين يخافون خوفا مبررا على حياتهم أو سلامتهم الشخصية.
    9.1 The issue before the Committee is whether the forced return of the author to Zaire would violate the obligation of Sweden under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN ٩-١ إن المسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت العودة القسرية لمقدمة البلاغ إلى زائير ستشكل انتهاكا لالتزام السويد بموجب المادة ٣ من الاتفاقية بعدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى تتوفر أسباب جوهرية للاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب فيها.
    The complainant appealed against the decision to the Federal Administrative Tribunal, which on 16 March 2009 dismissed the appeal and ordered an immediate execution of the Federal Office for Migration order for the forced return of the complainant. UN وطعن صاحب الشكوى في القرار أمام المحكمة الإدارية الاتحادية التي رفضت طعنه في 16 آذار/مارس 2009 وأمرت بالتنفيذ الفوري لأمر المكتب الاتحادي للهجرة القاضي بإعادته قسراً.
    7.1 The Committee must decide whether the forced return of the complainants to Sri Lanka would violate the State party's obligation, under article 3, paragraph 1, of the Convention, not to expel or return (refouler) individuals to another State where there are substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture. UN 7-1 ويجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت إعادة أصحاب الشكوى قسراً إلى سري لانكا تشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، بعدم القيام بطرد أي أشخاص أو إعادتهم قسراً إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيواجهون خطر التعرض للتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus