"forestall" - Dictionnaire anglais arabe

    "forestall" - Traduction Anglais en Arabe

    • إحباط
        
    • وإحباطها
        
    • الحيلولة دون حدوث
        
    • استباق
        
    • لقطع الطريق
        
    • تتدارك
        
    And through patience and restraint, Eritrea was able to forestall and contain the transparent ploy. UN وتمكنت إريتريا بالصبر وضبط النفس من إحباط واحتواء هذه الذريعة المكشوفة.
    I would therefore like to appeal to all Member States to support and strengthen the United Nations monitoring mechanisms on the transfer of these arms, particularly to non-state entities, in order to forestall this problem. UN وهكذا فإنني أود أن أناشد جميع الدول اﻷعضاء دعم وتعزيز آليات الرصد التابعة لﻷمم المتحدة على نقل هذه اﻷسلحة؛ ولا ســيما إلى كيــانات غــير حكومية، بما يمكﱢن من إحباط هذه المشكلة.
    Disciplinary rules should be rigidly enforced against even petty corruption to forestall the dynamic of escalating manipulation by inmates. UN وينبغي تعزيز قواعد الانضباط بصرامة لمكافحة الفساد مهما كان قليلا بغية إحباط الزخم الذي قد يحدثه النزلاء لزيادة تلاعبهم.
    The interception of communications provides a valuable source of information by which States can investigate, forestall and prosecute acts of terrorism and other serious crime. UN ويوفر اعتراض الاتصالات مصدراً قيماً للمعلومات تستطيع الدول الاستعانة به للتحقيق في أعمال الإرهاب والجرائم الخطيرة الأخرى وإحباطها وملاحقتها.
    Under no circumstances should the desire to forestall large-scale population displacements take precedence over assuring the long-term security of displaced populations. UN ولا ينبغي، أيا كانت الظروف، تقديم الرغبة في الحيلولة دون حدوث حالات واسعة النطاق من تشرد السكان على ضمان أمن اﻷفراد المشردين في المدى الطويل.
    It would help to forestall speculation, and even incidents, to have their role investigated and explained clearly by a Rwandan body such as the National Human Rights Commission. UN ومن المفيد استباق التكهنات، وحتى الأحداث، بالتحقيق في دور هذه القوى وتوضيحه بشكل لا لبس فيه من جانب هيئة رواندية مثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    As can be seen, we cooperate very closely with our neighbours in order to forestall threats. UN وكما هو واضح، نحن نتعاون تعاونا وثيقا للغاية مع جيراننا بغية إحباط التهديدات.
    That is why, today more than ever, we demand that it is high time to destroy nuclear arsenals and to implement measures that will forestall any chance of those truly inhuman weapons being used. UN ولهذا، فإننا نطالب اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بأنه قد آن الأوان للقضاء على الترسانات النووية وتنفيذ تدابير من شأنها إحباط أي فرصة لاستعمال تلك الأسلحة غير الإنسانية حقا.
    The subject matter of the meeting included ensuring security at the 2004 Olympic Games in Greece and measures taken by the special services to forestall terrorist acts and other manifestations of extremism. UN وشمل موضوع الاجتماع موضوعي ضمان الأمن في الألعاب الأولمبية لعام 2004 في اليونان والإجراءات المتخذة من لدن الدوائر الأمنية الخاصة من أجل إحباط الأعمال الإرهابية وغيرها من مظاهر التطرف.
    Determined to forestall any Soviet intervention in the Middle East, he placed American nuclear forces on heightened alert. Open Subtitles عازمًا على إحباط أي تدخل ،سوفيتي في الشرق الأوسط قام بوضع القوات النووية الأمريكية في حالة تأهب قصوى
    This arrangement will have a positive precautionary effect, help countries forestall short-term liquidity pressures, promote further BRICS cooperation, strengthen the global financial safety net and complement existing international arrangements. UN وسوف يكون لهذا الترتيب أثر احترازي إيجابي، ويساعد البلدان على إحباط ضغوط السيولة في الأجل القصير، وتعزيز التعاون بين بلدان المجموعة، وتعزيز شبكة الأمان المالي الشامل وإكمال الترتيبات الدولية القائمة.
    That will give the Council the opportunity to continually assess how conflict is affecting the implementation of the development agenda and to review and share lessons learned on how development strategies can help forestall violent conflict. UN وذلك ما سيعطي المجلس الفرصة لمواصلة تقييم كيفية تأثير الصراع على تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي، واستعراض الدروس المستفادة بشأن كيفية استطاعة الاستراتيجيات الإنمائية المساهمة في إحباط الصراع العنيف.
    We urge all the parties in the peace process to do their utmost to forestall extremist actions and to deny success to extremists and others seeking to frustrate the process through provocation. UN ونحث جميع اﻷطراف في عملية السلام على بذل قصارى جهدها ﻹحباط اﻷعمال المتطرفة، وللحيلولة دون نجاح المتطرفين وغيرهم ممن يحاولون إحباط العملية من خلال الاستفزاز.
    IMF was currently finalizing an early-warning mechanism that would make it possible to forestall financial crises and shifts in capital flows. UN ويعكف صندوق النقد الدولي حالياً على الانتهاء من وضع آلية للإنذار المبكر تجعل في الإمكان إحباط الأزمات المالية وعمليات نقل التدفقات الرسمالية.
    The capacity-building programme that IMO had launched therefore sought to forestall such effects by helping developing countries to put in place the required maritime/port security measures. UN لذا فإن برنامج بناء القدرات، الذي أطلقته المنظمة البحرية الدولية، يسعى إلى إحباط تلك الآثار، وذلك بمساعدة البلدان النامية على اتخاذ التدابير اللازمة للأمن البحري والمرفئي.
    The Secretary-General's prompt intervention was sometimes required to help reach a convergence of views between parties and thus forestall a conflict. UN وأضاف أنه يلزم في بعض الأحيان تدخل الأمين العام الفوري للمساعدة في التوصل إلى تقارب في وجهات النظر بين الأطراف، وبالتالي إحباط النزاع.
    These targets were: to develop and pursue a national policy of child protection; to establish a new institutional framework and services to deal with child offenders; to forestall hazards to society and, in particular, possible violations of the law; and to promote community participation. UN وهذه اﻷهداف هي: إنشاء ومتابعة سياسة وطنية لحماية اﻷطفال؛ وإنشاء إطار مؤسساتي جديد وخدمات لمعالجة قضايا المذنبين اﻷطفال؛ إحباط أية مصادر خطر على المجتمع، وبشكل خاص الانتهاكات الممكنة للقانون؛ وتشجيع اشتراك المجموعات المحلية.
    In a meeting that I had with him on 14 February 1996, I outlined to Mr. Salim in greater detail the proposal that I would be making to the Security Council, stressing that its purpose was strictly humanitarian and that it was designed to forestall possible genocide and a massive exodus of refugees. UN ٣٥ - وفي اجتماع عقدته مع السيد سالم أحمد سالم في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٦، بينت له بمزيد من التفاصيل الاقتراح الذي سأقدمه إلى مجلس اﻷمن، مؤكدا أن الغرض منه إنساني بحت وأنه يرمي إلى إحباط إمكانية حدوث إبادة جماعيــــة ونــزوح اللاجئين بأعداد هائلـــة.
    The Protocol establishes a framework for an effective mechanism, including joint border security and confidence-building units, to monitor and ensure the security of common borders to prevent, control, discourage, forestall and avert security-related problems in the border regions of the member States of the Union -- Guinea, Liberia and Sierra Leone. UN ويضع البروتوكول إطارا لإنشاء آلية فعالة، تشمل نشر وحدات مشتركة لضمان الأمن وبناء الثقة على طول الحدود، بغرض مراقبة الحدود المشتركة وكفالة أمنها لمنع وقوع المشاكل المتصلة بالأمن ورصدها وردعها وإحباطها وتلافيها في المناطق الحدودية للدول الأعضاء في الاتحاد، وهي سيراليون وغينيا وليبريا.
    Moreover, if such a framework or forum for policymakers with the authority to address global systemic concerns is not established, it is unlikely that the enhanced resources and mandate will be enough to forestall future crises. UN علاوة على ذلك، فإذا لم يتم وضع إطار أو توفير منتدى يتمكن فيه صانعو السياسات ذوو السلطة من معالجة الشواغل الكافية في النظام العالمي ككل، فمن غير المرجح أن يكفي تعزيز الموارد والولاية في الحيلولة دون حدوث أزمات في المستقبل.
    All of the aforementioned developments have undoubtedly played an important role in the improvement of our capacity to forestall, prevent and manage crises threatening international peace and stability. UN ومما لا شك فيه أن كل التطورات السالف ذكرها اضطلعت بدور هام في تحسين قدرتنا على استباق ومنع واحتواء اﻷزمات التي تهدد السلم والاستقرار الدوليين.
    Vietnam urges other countries concerned, in fulfilling the common responsibility, to cooperate with Vietnam to forestall, suppress and deny harbour to Vietnamese-overseas terrorist individuals and organisations that are engaged in terrorist activities against the people and State of Vietnam. UN وتحث فييت نام البلدان الأخرى المعنية، اضطلاعا بالمسؤولية المشتركة، على التعاون معها لقطع الطريق على الإرهابيين والمنظمات الفييتنامية الموجودة في الخارج المنخرطة في أعمال إرهابية ضد فييت نام شعباً ودولةً، وقمعها وعدم إيوائها.
    The State party is invited to strengthen human rights education and use education to forestall all displays of intolerance and discrimination based on religion or belief. UN والدولة الطرف مدعوة إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وأن تتدارك عن طريق التثقيف، كل مظاهر عدم التسامح والتمييز القائمين على الدين والعقيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus