"form the basis of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشكل أساس
        
    • تشكل الأساس الذي
        
    • يشكل الأساس
        
    • الأساس الذي تصاغ
        
    • الأساس الذي يستند إليه
        
    They made sacrifices and suffered for the values that form the basis of the modern world. UN وقدمت التضحيات وعانت من أجل القيم التي تشكل أساس العالم الحديث.
    Their principal purpose was to develop the background information and policy recommendations that form the basis of the present report. UN وكان هدفها الرئيسي هو إعداد توصيات بشأن المعلومات الأساسية والسياسات التي تشكل أساس هذا التقرير.
    Principles that form the basis of the comprehensive development framework will be considered in further consultations. UN وسينظر في المبادئ التي تشكل أساس ﻹطار العمل الشامل للتنمية في مشاورات لاحقة.
    21. The findings and initial recommendations of the joint assessment, which form the basis of the present report, were developed with the understanding that the Darfur Peace Agreement provides a framework for any proposals to strengthen AMIS and plan a transition to a United Nations operation. UN 21 - وقد وُضعت الاستنتاجات والتوصيات الأولية التي تمخض عنها التقييم المشترك والتي تشكل الأساس الذي أُعد بناء عليه هذا التقرير، على أساس أن اتفاق السلام لدارفور يوفر إطارا لأي مقترحات لتعزيز البعثة ويضع خطة التحويل إلى عملية تابعة للأمم المتحدة.
    The outcome of this review should be a matrix of candidate treatment technologies and the categories of oil residues and substrate types, which could then form the basis of the technology assessment study design. UN وينبغي أن تكون حصيلة هذا الاستعراض وضع مصفوفة من التكنولوجيات التجريبية للمعالجة وتحديد فئات مخلفات النفط وأنواع المواد التحتية، مما قد يشكل الأساس الذي يقوم عليه تصميم دراسة تقييم التكنولوجيا.
    The information contained in the costing sheets, as well as additional justifications and subsequent supporting information provided during the review process, form the basis of the proposed budgets. UN وتشكل المعلومات الواردة في كشوف التكاليف، إلى جانب المبررات الإضافية والمعلومات الداعمة التي تقدم لاحقاً خلال عملية الاستعراض، الأساس الذي تصاغ الميزانيات المقترحة بناء عليه.
    These recommendations form the basis of the Federal Constitution. UN وتشكل تلك التوصيات الأساس الذي يستند إليه الدستور الاتحادي.
    This was an activity in line with the Millennium Development Goals, which form the basis of the global agenda for the 21st century. UN ويأتي هذا النشاط تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل أساس جدول الأعمال العالمي للقرن الحادي والعشرين.
    The State party is invited to set benchmarks in this area which might form the basis of the dialogue with the Committee during the next periodic review. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع معايير في هذا المجال قد تشكل أساس الحوار مع اللجنة أثناء الاستعراض الدوري القادم.
    Parties must indicate the subject matter of the desired arbitration and the articles of the Convention which form the basis of the dispute. UN وعلى الأطراف بيان موضوع التحكيم المنشود ومواد الاتفاقية التي تشكل أساس النزاع.
    Parties must indicate the subject matter of the desired arbitration and the articles of the Convention that form the basis of the dispute. UN وعلى الأطراف بيان موضوع التحكيم المنشود ومواد الاتفاقية التي تشكل أساس النزاع.
    Draft article 22 lists those crimes defined by certain treaties which are intended to form the basis of the court's jurisdiction. UN يحدد مشروع المادة ٢٢ الجرائم التي تحددها بعض المعاهدات والتي يزمع أن تشكل أساس اختصاص المحكمة.
    We believe that these concepts are basic elements which form the basis of the purposes and principles of this initiative. UN ونرى أن هذه المفاهيم عناصر أساسية تشكل أساس أهداف ومبادئ هذه المبادرة.
    Subsequently, in May 1994, all of the documents from Chicago, which form the basis of the information in the database, were received by the Tribunal. UN وبعد ذلك، تلقت المحكمة، في أيار/مايو ١٩٩٤، من شيكاغو جميع الوثائق التي تشكل أساس المعلومات الموجودة في قاعدة البيانات.
    I had also expressed my acceptance of the parameters and convergences that had been achieved in the course of the negotiations over the years which continue to form the basis of the process. UN وأعربت أيضا عن قبولي للمعايير ونقاط التقارب التي جرى التوصل إليها في سياق المفاوضات على مر السنين والتي لا تزال تشكل أساس العملية.
    The principles that form the basis of the Greek Constitution UN المبادئ التي تشكل أساس الدستور اليوناني
    They form the basis of the compact operational framework, which essentially serves as a resource-coordination tool that also identifies gaps where additional international assistance may be needed. UN وهي تشكل أساس الإطار التنفيذي للاتفاق، الذي يعتبر في الأساس أداة تنسيق للموارد تحدد أيضا الثغرات التي قد تكون بحاجة إلى مساعدة دولية إضافية لسدها.
    I would like to conclude by reiterating the unwavering commitment of my country, Senegal, and its senior authorities to the ideals of peace and justice that underpin the international criminal justice system and form the basis of the International Criminal Court's creation. UN أود أن أختم بياني بالتأكيد مجددا على الالتزام الراسخ لبلدي السنغال وسلطاته العليا بمُثُل السلام والعدالة التي ترتكز عليها العدالة الجنائية الدولية والتي تشكل الأساس الذي أنشئت عليه المحكمة الجنائية الدولية.
    The committee's findings had been included in a report that had been submitted to President Bozizé on 25 April 2008 and would form the basis of the inclusive political dialogue. UN وقد أُدرجت نتائج اللجنة في تقرير قُدم إلى الرئيس بوزيزي في 25 نيسان/أبريل 2008 وسوف يشكل الأساس للحوار السياسي الشامل.
    The information contained in the costing sheets, as well as additional justifications and subsequent supporting information provided during the review process, through formal memorandums, exchanges of e-mails, meetings and phone conversations, form the basis of the proposed budgets UN وتشكل المعلومات الواردة في كشوف التكاليف، إلى جانب المسوّغات الإضافية والمعلومات الداعمة التي تقدم لاحقاً خلال عملية الاستعراض، عبر مذكرات رسمية ورسائل إلكترونية واجتماعات ومكالمات هاتفية، الأساس الذي تصاغ الميزانيات المقترحة بناء عليه
    For the most part, Member States' submissions in response to the annual report questionnaire form the basis of the information system by which global trends in drug use are reported each year. UN 2- في معظم الأحوال، تشكل ردود الدول الأعضاء على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية الأساس الذي يستند إليه نظام المعلومات الذي يبلَّغ به سنوياً عن الاتجاهات العالمية على صعيد تعاطي المخدِّرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus