"formal complaints" - Traduction Anglais en Arabe

    • شكاوى رسمية
        
    • الشكاوى الرسمية
        
    • شكوى رسمية
        
    UNIKOM received six formal complaints: two from Iraq and four from Kuwait. UN وتلقت البعثة ست شكاوى رسمية اثنتين من العراق وأربعا من الكويت.
    Does anyone have any formal complaints about the work environment? Open Subtitles هل لدى أي شخص شكاوى رسمية حول بيئة العمل؟
    But i've gotta go and see if i can save your colleagues from getting formal complaints in their files. Open Subtitles لكن عليّ الذهاب و رؤية إن كان بوسعي إنقاذ زملائك من الحصول على شكاوى رسمية في ملفاتهم
    It is unacceptable that only formal complaints of the victims of torture are investigated. UN ومن غير المقبول أن يقتصر التحقيق على الشكاوى الرسمية لضحايا التعذيب.
    formal complaints filed by Palestinians against settlers are seldom followed up. UN ونادرا ما تتابع الشكاوى الرسمية التي يتقدم بها الفلسطينيون ضد المستوطنين.
    The Israeli authorities received 15 formal complaints in 2013 related to the reported abuse of Palestinian children during arrest, interrogation and detention. UN وتلقت السلطات الإسرائيلية 15 شكوى رسمية في عام 2013، تتعلق بإساءة معاملة الأطفال الفلسطينيين أثناء القبض عليهم واستجوابهم واحتجازهم.
    Too many trivial complaints were dealt with at too high a level, while on the other hand prisoners were discouraged from making formal complaints on serious matters. UN فهناك شكاوى تافهة كثيرة تعالج على مستوى عال جداً. وفي الوقت نفسه هناك تثبيط للسجناء عن تقديم شكاوى رسمية عن مسائل جدية.
    The lack of witness protection in Rwanda is a key reason why women are not coming forward to make formal complaints. UN ومن اﻷسباب الرئيسية لعزوف النساء في رواندا عن تقديم شكاوى رسمية عدم توفر الحماية للشهود هناك.
    There are also cases of refusal to register formal complaints about family violence and to lay criminal charges. UN وتوجد أيضاً حالات يرفض فيها تسجيل شكاوى رسمية بشأن العنف الأُسري وتوجيه اتهامات جنائية.
    Finally, the Government requested that petitioners present formal complaints before the competent ministerial authorities. UN وأخيراً، طلبت الحكومة أن يقدم الملتمسون شكاوى رسمية إلى السلطات الوزارية المختصة.
    No formal complaints had been received about electoral irregularities and the election commission had reminded the political parties that they could choose to contest any results through official channels. UN ولم ترد شكاوى رسمية بشأن حدوث انحرافات في الانتخابات وذكَّرت لجنة الانتخابات الأحزاب السياسية بأنها يمكنها أن تختار الطعن في أية نتائج من خلال القنوات الرسمية.
    None of these inquiries led to formal complaints of retaliation. UN ولم يفض أي من هذه الاستفسارات إلى شكاوى رسمية من الانتقام.
    The Group was designated under that paragraph as the official channel for the submission of formal complaints regarding breaches of the agreement. UN وقد سُمي هذا الفريق في تلك الفقرة بوصفه القناة الرسمية لرفع شكاوى رسمية عن انتهاكات الاتفاق.
    In many cases, these allegations appeared in the media without proper submission of formal complaints to the National Elections Commission. UN وفي حالات كثيرة، نشرت هذه الادعاءات في وسائط اﻹعلام دون أن تقدم شكاوى رسمية على النحو السليم إلى لجنة الانتخابات الوطنية.
    Early and informal resolution can prevent formal complaints in some instances and can promote a harmonious working environment. UN ويمكن أن تحول تسوية المنازعات مبكراً، وبالوسائل غير الرسمية، دون وقوع تقديم شكاوى رسمية في بعض الحالات، وأن تعزز الوئام في بيئة العمل.
    Because of this system, migrant workers are often reluctant to make formal complaints against their employers, in the fear, for example, of losing their permits and being sent home. UN وبسبب هذا النظام، كثيراً ما يعزف العمال المهاجرون عن تقديم شكاوى رسمية ضد أصحاب عملهم مخافة أن يَفقدوا تراخيصهم وأن يُرسلوا إلى بلدانهم.
    Substantial deficiencies in the administration of justice have continued in the occupied territories where formal complaints against settlers have rarely been acted upon. UN واستمرت العيوب الكبيرة في اقامة العدل في اﻷراضي المحتلة حيث كان من النادر اتخاذ اجراء حيال الشكاوى الرسمية ضد المستوطنين.
    For that reason, the accountability of the justice system's operators must be ensured by the State and specific and clear accountability mechanisms and proceedings must be established to deal with formal complaints or even public criticism of justice operators' actions and conduct. UN ولهذا الغرض، يجب أن تكفل الدولة مساءلة العاملين في نظام القضاء ويجب وضع آليات وإجراءات مساءلة محدّدة وواضحة لمعالجة الشكاوى الرسمية أو حتى الانتقادات العامة لأعمال القيّمين على شؤون القضاء وسلوكهم.
    The Office of Human Resources Management is therefore mindful that this does not capture all of the informal and formal complaints of harassment, abuse of authority and discrimination across the Organization. UN ولهذا يدرك مكتب إدارة الموارد البشرية أن هذا العدد لا يعكس جميع الشكاوى الرسمية وغير الرسمية المتعلقة بالتحرش وإساءة استعمال السلطة والتمييز على مستوى المنظمة بأكملها.
    118. The most common measure applied by national institutions to protect human rights defenders appears to be formal complaints mechanisms. UN 118- ويتمثل التدبير الأكثر شيوعاً الذي تطبقه المؤسسات الوطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في آليات الشكاوى الرسمية.
    The Special Representative urges the authorities to make further efforts to avoid the repetition of such incidents and to strengthen the formal complaints mechanism through which such incidents can be reported and investigated. UN ويحث الممثل الخاص السلطات على بذل مزيد من الجهود لتلافي تكرار حوادث كهذه ولتعزيز آلية الشكاوى الرسمية التي تتيح الإبلاغ عن هذه الحوادث والتحقيق فيها.
    In 2009, the Office had received 266 complaints, including 184 simple enquiries and 37 formal complaints concerning disputes between landlords and tenants, or concerning benefits received from the Andorran Social Security Fund. UN وفي عام 2009، وردت عليه 266 شكوى تتصل 184 منها بطلبات عادية للحصول على معلومات، و37 شكوى رسمية تتعلق بمنازعات بين ملاك ومستأجري ممتلكات عقارية، وأخرى باستحقاقات صندوق الضمان الاجتماعي في أندورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus