"formal economy" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاقتصاد الرسمي
        
    • القطاع الرسمي
        
    • الاقتصادي الرسمي
        
    • القطاع النظامي
        
    • في الاقتصاد النظامي
        
    • الاقتصاد المنظم
        
    • اقتصاد رسمي
        
    • والاقتصاد الرسمي
        
    Until the country's formal economy strengthened, the informal sector would continue to provide a kind of safety net, however imperfect. UN وسيستمر القطاع غير الرسمي في توفير نوع من الضمان، وإن كان غير كامل، إلى أن يجري تدعيم الاقتصاد الرسمي للبلد.
    More than 2 million jobs have been created, largely in the formal economy. UN وتم خلق أكثر من مليوني وظيفة في قطاع الاقتصاد الرسمي إلى حد كبير.
    The National Women's Institute had a programme for bringing rural women who produced artisanal food products into the formal economy. UN ولدى المعهد الوطني للمرأة برنامج لضم المرأة الريفية التي تعمل في مجال الإنتادج الحرفي للأغذية إلى الاقتصاد الرسمي.
    Few enterprises in the formal economy are run by women. UN ومشاريع النساء في القطاع الرسمي ليست بالكثيرة.
    In turn, employment in the formal economy is likely to help them avoid exploitation at the workplace. UN وبالتالي، فإن شغل المرأة وظيفة في المجال الاقتصادي الرسمي غالبا ما يساعدها على تجنب الاستغلال في مكان العمل.
    Under these circumstances, it is not only that firms in the formal economy are unable to absorb labour; they are also unwilling to do so. UN وفي ظل هذه الظروف، ليست المسألة فحسب أن الشركات في القطاع النظامي غير قادرة على استيعاب العمالة؛ ولكنها غير راغبة في عمل ذلك أيضا.
    As a result, more people would be employed in the formal economy and fewer in the informal economy. UN ونتيجة لذلك، سيتم تشغيل مزيد من الناس في الاقتصاد النظامي وعددا أقل في الاقتصاد غير النظامي.
    In addition, the transition of the informal sector into the formal economy is dependent on the acceptance and enforcement of the rule of law. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تحوُّل القطاع غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي يعتمد على قبول سيادة القانون وإنفاذه.
    This requirement excluded the most vulnerable groups, which had never participated in the formal economy. UN واستثنيت من هذا الشرط أكثر الفئات ضعفا التي لم تسبق لها المشاركة في الاقتصاد الرسمي.
    Fiscal policies should facilitate the integration of the informal sector into the formal economy. UN وينبغي أن تتوخى السياسات الضريبية تيسير إدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي.
    Promote efficient governance of individual and collective property systems that systematically brings the extralegal economy into the formal economy and that ensures it remains easily accessible to all citizens. UN تعزيز كفاءة إدارة نظم الممتلكات الفردية والجماعية التي تدمج بانتظام الاقتصاد الخارج عن القانون في الاقتصاد الرسمي وتكفل أن تظل إمكانية الوصول إليها ميسورة لجميع المواطنين؛
    The formal economy is therefore chiefly contained within the hands of males. UN ولا يزال الرجل هو الذي يسيطر على الاقتصاد الرسمي.
    The temporary exemptions were suggested only in the case of new entrants to the formal economy. UN ولم تقترح الإعفاءات المؤقتة إلا في حالة الوافدين الجدد إلى الاقتصاد الرسمي.
    It has long been apparent that the process of economic growth is inadequate to absorb surplus labour into the formal economy. UN فقد اتضح منذ زمن طويل أن عملية النمو الاقتصادي لا تكفي لاستيعاب اليد العاملة الزائدة في الاقتصاد الرسمي.
    As a country develops economically and socially, the informal economy, which provides a large proportion of livelihoods in most developing countries, can gradually be integrated into the formal economy. UN ومع تطور البلد اقتصاديا واجتماعيا، يمكن للاقتصاد غير الرسمي، الذي يوفر نسبة كبيرة من سبل الرزق في معظم البلدان النامية، أن يندمج تدريجيا في الاقتصاد الرسمي.
    Urban unemployment and informal employment had increased and the number of those employed in the formal economy had been decreasing since 1990. UN وقد زادت البطالة والعمالة غير الرسمية في المناطق الحضرية، ويتناقص عدد العاملين في الاقتصاد الرسمي منذ عام 1990.
    Tens of thousands of jobs in the formal economy were lost. UN وفُقدت عشرات الآلاف من فرص العمل في القطاع الرسمي.
    The Committee also recommends that the State party systematically include the informal sector in the operations of the labour inspection services, address regulatory obstacles to job creation in the formal economy, and raise public awareness of the fact that labour rights and social protection apply in the informal economy. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تسعى بانتظام لإخضاع القطاع غير الرسمي للعمليات التي تقوم بها دوائر تفتيش العمل وأن تتصدى للعقبات التنظيمية التي تعيق إنشاء الوظائف في القطاع الرسمي وأن تعمل على توعية الجمهور بأن حقوق العمل والحماية الاجتماعية تنطبق في الاقتصاد غير الرسمي.
    Access to training in the language of the host country is particularly important for the economic success of women and their ability to access jobs in the formal economy. UN وإمكان حصول المرأة على تدريب على لغة البلد المضيف يشكل أهمية خاصة بالنسبة إلى نجاحها الاقتصادي ولقدرتها على شغل وظائف في المجال الاقتصادي الرسمي.
    workers in the informal economy frequently lack human rights and social inclusion, as compared to those in the formal economy. UN 4 - العمال في قطاع الاقتصاد غير النظامي كثيرا ما يفتقرون إلى حقوق الإنسان وإلى الاندماج الاجتماعي، مقارنة بالعمال في القطاع النظامي.
    While demand factors play their role, the low rate appears also to be due to the marginal role of women in the formal economy. UN وعلى الرغم من أن عوامل الطلب تلعب دورها، يبدو أيضاً أن تدني تلك النسبة ناجم عن الدور الهامشي للمرأة في الاقتصاد النظامي.
    On the other hand, as jobs in the formal economy have started to yield only marginal or disappointing income, more women are seeking alternatives through new channels. UN ومن جهة أخرى، ونظرا ﻷن الوظائف في الاقتصاد المنظم بدأت تدر دخلا لا يعدو أن يكون هامشيا أو مخيبا لﻵمال، فقد ازداد عدد النساء الباحثات عن بدائل من خلال قنوات جديدة.
    UNCTAD's work to build capacity and enterprise competitiveness was important, particularly in the context of the move towards a more formal economy and its related benefits. UN وأشار إلى أهمية عمل الأونكتاد في مجال بناء القدرات وتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات، ولا سيما في سياق الانتقال نحو اقتصاد رسمي أكثر وما يتصل بذلك من فوائد.
    With a single system it was more likely that SMEs would not want to cross the divide between the informal and formal economy. UN ومن المرجح أن تطبيق نظام وحيد يثني المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم عن عبور الحد الفاصل بين الاقتصاد غير الرسمي والاقتصاد الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus