To an extent, women have supported these views, at the same time aware that formal law may provide them with better justice. | UN | وإلى حد ما، أيدت المرأة هذه الآراء، وفي نفس الوقت كانت واعية بأن القانون الرسمي قد يوفر لها عدالة أفضل. |
formal law had to be reconciled with custom, and women must be involved in that process, particularly in view of their sensitivity to such matters as family conflicts. | UN | ويتعين أن يكون القانون الرسمي متفقا مع العادات، ويجب إشراك المرأة في تلك العملية، لا سيما بالنظر إلى إحساسها المرهف بمسائل من قبيل المنازعات العائلية. |
formal law and policy are closely linked to cultural interpretation, and State institutions play an active role in defining culture. | UN | ويرتبط القانون الرسمي والسياسة بالتصور الثقافي ارتباطاً وثيقاً، وتؤدي مؤسسات الدولة دوراً فعّالاً في تعريف الثقافة. |
As holders and users of traditions and customs, rural residents may be more inclined to enforce these customs prior to formal law. | UN | وقد يكون سكان الريف، باعتبارهم أصحاب التقاليد والأعراف ومتبعيها أكثر ميلاً إلى إعطاء هذه الأعراف الأسبقية على القوانين الرسمية. |
:: Freedom of the person may be restricted only pursuant to a formal law and only in compliance with the procedures described therein. | UN | لا يجوز تقييد حرية الشخص إلا بموجب قانون رسمي وامتثالاً للإجراءات المبينة فيه. |
As holders and users of traditions and customs, rural residents may be more inclined to enforce these customs prior to formal law. | UN | ويميل سكان الأرياف، بوصفهم حائزين على تقاليد وأعراف ومستخدمين لها، بصورة أكبر إلى إنفاذ هذه الأعراف قبل القانون الرسمي. |
The protection is only available to women are married in formal law or in custom law. | UN | إذ لا تتاح الحماية إلا للنساء المتزوجات حسب القانون الرسمي أو القانون العرفي. |
In many African countries formal law has no provision for women's inheritance rights; in others customary law is an obstacle to women making use of legal provisions. | UN | وفي العديد من البلدان الأفريقية لا يتضمن القانون الرسمي أية أحكام بشأن حقوق الميراث للمرأة، وفي بلدان أخرى يعتبر القانون العرفي عائقاً أمام استفادة المرأة من الأحكام القانونية. |
3.3 Women as Mothers and Workers There is a contradiction in Angola regarding the role of women, since formal law seems to apply only in urban regions, where it is still poorly understood. | UN | هناك تناقض في أنغولا فيما يتعلق بدور المرأة، بالنظر إلى أن القانون الرسمي لا يطبق على ما يبدو إلا في المناطق الحضرية، حيث لا يزال يفهم بصورة هزيلة. |
The new interest in alternative dispute resolution stems from disillusionment with the potential of formal law systems to serve the needs of the parties involved and the community. | UN | فهذا الاهتمام الجديد بالحل البديل للنـزاعات ينبع من زوال الغشاوة بالنسبة لامكانيات نظم القانون الرسمي على خدمة احتياجات الأطراف المعنية والمجتمع المحلي. |
Using formal law to break down barriers to the mainstream is necessary but not sufficient. | UN | ويشكل استخدام القانون الرسمي لهدم الحواجز التي تعترض اندماج المعوقين في الجسد الرئيسي للمجتمع أمراً ضرورياً ولكن غير كافٍ. |
In every respect, the formal law must contain the basic guidelines of the legal rules to be adopted, so that the Administration should not be accorded wide scope of exercising discretionary power. | UN | وعلى أي حال، فإن القانون الرسمي يجب أن يتضمن الخطوط التوجيهية الأساسية للقواعد القانونية التي ستطبق، حتى لا تمنح الإدارة مجالاً واسعاً لممارسة سلطة اجتهادية. |
It is perceived that formal law answers predominantly to urban problems and provides for urban solutions. | UN | ويُلاحظ أن القانون الرسمي يتناول أساساً المشاكل الحضرية وينص على حلول حضرية(). |
21. The conventional view of perceiving " a radical disjuncture between the spheres of formal law and culture " is misplaced. | UN | 21 - والواقع أن وجهة النظر التقليدية القائلة بوجود " انفصام جذري بين مجالات القانون الرسمي والثقافة " هي وجهة نظر في غير محلها. |
30. The World Bank's Gender in Agriculture Sourcebook points out that formal law has a weaker enforcement power than customs and traditions in rural areas. | UN | 30- ويشير الدليل الصادر عن البنك الدولي بعنوان قضايا الجنسين في الزراعة إلى أن قوة إنفاذ القانون الرسمي أضعف من الأعراف والتقاليد في المناطق الريفية(). |
While formal law appears to contain no evidence of gender discrimination, gender-biased attitudes can be dominant in land administration and legal administrative systems, making it extremely difficult for women to fulfil their rights under the formal law. | UN | وبينما لا يبدو أن القانون الرسمي يتضمن أية أدلة على تمييز ضد المرأة، فإن المواقف التي تنطوي على تحيز ضد المرأة قد تكون هي السائدة في نظم إدارة الأراضي والنظم الإدارية القانونية، مما يجعل من الصعوبة بمكان على المرأة أن تتمتع بحقوقها بموجب القانون الرسمي(10). |
49. Ms. Shin pointed out the contradiction in the situation of women highlighted in the combined initial, second and third reports (p. 18), which stated that formal law applied only in urban areas, while in rural areas traditional laws, discriminating against women, prevailed. | UN | 49 - السيدة شين: تحدثت عن التناقض القائم في أحوال النساء، مما ورد بشكل بارز في التقارير المجمعة الأول والثاني والثالث (صفحة 18)، حيث قيل إن القانون الرسمي غير سار إلا في المناطق الحضرية، أما المناطق الريفية فهي مشمولة بالقوانين التقليدية التي تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
The Section made recommendations to the Ministry of Justice to develop a certification procedure to bring informal decisions made by the Forces nouvelles authorities to authorize transactions, settle disputes or punish crime into conformity with formal law | UN | وقدم القسم توصيات إلى وزارة العدل لوضع إجراءات للتصديق، لجعل القرارات غير الرسمية التي تتخذها سلطات القوات الجديدة للترخيص بإجراء المعاملات أو لحل المنازعات أو لمعاقبة المجرمين تتماشى مع القوانين الرسمية |
The perception is that formal law answers predominantly to urban problems and provides for urban solutions. | UN | فهناك تصور بأن القوانين الرسمية تستجيب غالباً لمشاكل الحضر وتنص على حلول حضرية(). |
28. The World Bank's Gender in Agriculture Sourcebook points out that formal law has a weaker enforcement power than customs and traditions in rural areas. | UN | 28- ويشير دليل البنك الدولي المعنون Gender in Agriculture Sourcebook إلى أن قوة إنفاذ القوانين الرسمية أضعف من قوة إنفاذ الأعراف والتقاليد في المناطق الريفية(). |
Pursuant to this Article, a person's liberty may be restricted only pursuant to a formal law and only in compliance with the procedures described therein. | UN | ووفقاً لهذه المادة، لا يجوز تقييد حرية شخص إلا بموجب قانون رسمي وامتثالاً للإجراءات المبينة فيه. |
(a) Structure of communities and formal law in rural areas | UN | (أ) هيكل المجتمعات والقانون الرسمي في المناطق الريفية |