"formal negotiations" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفاوضات الرسمية
        
    • مفاوضات رسمية
        
    • للمفاوضات الرسمية
        
    • الاتفاقات الرسمية
        
    We also consider that there are confidence-building measures that can be taken immediately, without waiting for the beginning of formal negotiations. UN ونعتبر أيضا أن هناك تدابير بناء الثقة يمكن اتخاذها فورا، بدون انتظار إلى بداية المفاوضات الرسمية.
    The Working Groups identified areas of convergence and disagreement, while preparing options on the more sensitive elements for the two leaders to consider, once formal negotiations began. UN وقامت الأفرقة العاملة بتحديد مجالات التقارب ومجالات الخلاف، مع إعداد الخيارات المتاحة بشأن أكثر العناصر حساسية لكي ينظر فيها الزعيمان عند بدء المفاوضات الرسمية.
    formal negotiations can start as soon as Iran's enrichment-related and reprocessing activities are suspended. UN ويمكن البدء في المفاوضات الرسمية حالما تُعلَق الأنشطة الإيرانية ذات الصلة بالإخصاب وإعادة المعالجة.
    The court rejected the respondents view that the parties were obliged to enter into formal negotiations prior to the arbitration proceedings. UN ورفضت المحكمة وجهة نظر المدّعى عليه، الذي يرى أنَّ الطرفين ملزمان بالدخول في مفاوضات رسمية قبل بدء إجراءات التحكيم.
    Moreover, the issue of a fissile material cut-off treaty has reached a level of sufficient maturity for us to embark on formal negotiations. UN وعلاوة على ذلك، وصلت قضية وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مستوى من النضج يكفي لأن نشرع في مفاوضات رسمية حولها.
    However, it is noted that discussions are not a substitute for formal negotiations. UN ورغم ذلك، يُلاحظ أن المناقشات ليست بديلاً عن المفاوضات الرسمية.
    Women's activism at the grass roots rarely translates into official recognition during peace processes, where they are seldom included in formal negotiations. UN وقلما يترجم نشاط المرأة على مستوى القاعدة الشعبية إلى اعتراف رسمي خلال عمليات السلام، حيث قلما يتم إشراك المرأة في المفاوضات الرسمية.
    There should therefore be sufficient understanding on fundamental parameters before formal negotiations are launched. UN ولذلك ينبغي أن يكون هناك تفهم كاف بشأن البارامترات الأساسية قبل استهلال المفاوضات الرسمية.
    Experts were informed about the suspension of formal negotiations still being in effect. UN وأبلِغ الخبراء باستمرار تعليق المفاوضات الرسمية.
    We hope that by facilitating progress on cut-off issues in the absence of formal negotiations, such informal work would pave the way for more rapid progress when formal negotiations begin in the Conference. UN ونأمل أنه، بتيسير إحراز تقدم بشأن مسائل وقف الإنتاج في غياب مفاوضات رسمية، سيمهد هذا العمل غير الرسمي السبيل لإحراز المزيد من التقدم السريع عندما تبدأ المفاوضات الرسمية في المؤتمر.
    However, the return to formal negotiations on property is long overdue. UN لكن، تأخرت كثيرا العودة إلى المفاوضات الرسمية بشأن الملكية.
    However, Track II should not be a substitute for women's full and active participation in the formal negotiations. UN ولكن لا ينبغي أن يكون المسار الثاني بديلاً عن المشاركة الفعّالة الكاملة للمرأة في المفاوضات الرسمية.
    It was regrettable that formal negotiations between the parties had stalled, despite the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy. UN ومن المؤسف أن المفاوضات الرسمية بين الطرفين توقفت، على الرغم من جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    We also consider that there are confidence-building measures that can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. UN ونرى أيضاً أن ثمة تدابير لبناء الثقة يمكن اتخاذها على الفور، دون الحاجة إلى انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    At the same time, we consider that there are confidence-building measures that can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. UN وفي نفس الوقت، نرى أن هناك تدابير بناء ثقة يمكن اتخاذها فوراً دون الحاجة إلى انتظار المفاوضات الرسمية.
    The issue of an FMCT has reached a level of sufficient maturity for us to embark on formal negotiations. UN ولقد بلغت مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من النضج مستوى يسمح لنا بالشروع في مفاوضات رسمية.
    Nevertheless, the Joint Mediation Support Team would continue to consult the parties with a view to convening formal negotiations. UN بيد أن فريق دعم الوساطة المشترك سيستمر في التشاور مع الأطراف بهدف إجراء مفاوضات رسمية.
    The Panel notes that Liberia has entered into formal negotiations with the European Union. UN ويحيط الفريق علما بأن ليبريا قد دخلت في مفاوضات رسمية مع الاتحاد الأوروبي.
    formal negotiations on such arrangements may be necessary. UN وقد يقتضي الأمر إجراء مفاوضات رسمية بشأن هذه الترتيبات.
    As regards the extension of a higher level of protection, the issue of whether to launch formal negotiations remains. UN وفيما يتعلق بتقديم مستوى أعلى من الحماية، تظل المسألة متعلقة بالبدء في مفاوضات رسمية من عدمه.
    We hope the Conference can start substantive discussions on the draft treaty as soon as possible, with a view to enriching and improving it, paving the way for an early start to formal negotiations. UN ونأمل في أن يتمكن المؤتمر من البدء في المناقشات الفنية بشأن مشروع المعاهدة في أقرب وقت ممكن من أجل إثرائها وتحسينها وتمهيد الطريق لبداية مبكرة للمفاوضات الرسمية.
    The Inspectors were informed that sometimes donors present specific requests outside the trust fund agreement process, which cause even more difficulties for the organizations than the requests presented within the formal negotiations. UN 43- وأُعلم المفتشان بأن المانحين يقدمون أحياناً طلبات محددةً خارج عملية الاتفاق المتصل بالصندوق الاستئماني، الأمر الذي يتسبب للمنظمات في صعوبات أكثر مما تواجهه في إطار الاتفاقات الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus