"formal procedure" - Traduction Anglais en Arabe

    • إجراء رسمي
        
    • إجراءات رسمية
        
    • الإجراءات الرسمية
        
    • طريقة شكلية
        
    • إجراء رسميا
        
    • الإجراء الرسمي
        
    It asked whether San Marino would consider the establishment of a formal procedure for processing asylum requests. UN وسألت عمّا إذا كانت سان مارينو ستنظر في وضع إجراء رسمي لمعالجة طلبات التماس اللجوء.
    No formal procedure exists but the identity of informant is protected. UN لا يوجد إجراء رسمي ولكن لا يُكشف عن هوية المبلِّغ
    The system was implemented to improve UNHCR emergency response and to establish a formal procedure to begin preparedness activities. UN وقد نفِّذ النظام من أجل تحسين الاستجابة الطارئة من جانب المفوضية ولوضع إجراء رسمي لبدء أنشطة التأهب.
    There is a formal procedure in place for monitoring and addressing OIOS recommendations in a timely manner. UN وتوجد إجراءات رسمية مطبقة لرصد توصيات المكتب ومعالجتها في الوقت المناسب.
    During the course of the meeting, it was announced that China had taken the necessary steps at the domestic level and would shortly complete the formal procedure to accede to the Protocol. UN وخلال الاجتماع، أُعلن أن الصين قد اتخذت الخطوات الضرورية على الصعيد الوطني وستنهي قريبا الإجراءات الرسمية من أجل الانضمام إلى البروتوكول.
    Waldock's various proposals and drafts require that an express acceptance should be made in the instrument, or by any other appropriate formal procedure, at the time of ratification or approval by the State concerned, or, in other cases, by formal notification; hence a written version would be required in every case. UN وهكذا تشترط مختلف اقتراحات ومشاريع الدوك أن يرد القبول الصريح في الصك أو بأي طريقة شكلية أخرى ملائمة عند تصديق الدولة المعنية أو موافقتها على المعاهدة، أو في الحالات الأخرى، بإشعار شكلي؛ وهذا ما يتطلب الكتابة في جميع الأحوال.
    Nigeria reported that a formal procedure was strictly implemented from the seizure to the destruction of a drug exhibit. UN 41- وأفادت نيجيريا بأنَّ لديها إجراء رسميا ينفّذ بصرامة على جميع الخطوات بدءًا من ضبط المخدّرات إلى تدمير أحرازها.
    Ratification of the Ban Amendment by non-annex VII countries would necessitate the usual formal procedure for any ratification process. UN وبالتالي فإن تصديق البلدان غير الأطراف في الملحق السابع على تعديل الحظر، سوف يفرض بالضرورة الإجراء الرسمي المعتاد لأي عملية تصديق.
    No formal procedure for interaction with national human rights institutions had been adopted, although the Committee met with those bodies. UN ولم يعتمد إجراء رسمي للتفاعل مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالرغم من أن اللجنة اجتمعت مع تلك الهيئات.
    There should perhaps be a formal procedure whereby Committee members would report to their colleagues on any mission to a State party. UN ولعلّه ينبغي أن يكون هناك إجراء رسمي يمكن لأعضاء اللجنة بموجبه إبلاغ زملائهم بإيفاد أية بعثة إلى دولة من الدول الأطراف.
    The Inspectors consider that this approach is reasonable in the absence of a formal procedure to address these costs. UN ويرى المفتشان أن هذا النهج معقول في غياب إجراء رسمي لمعالجة هذه التكاليف.
    Such a determination would be made within the framework of a formal procedure to determine the best interests of the individual child. UN فهذا القرار سيُتخذ في إطار إجراء رسمي لتحديد مصالح الطفل الفضلى.
    The Inspectors consider that this approach is reasonable in the absence of a formal procedure to address these costs. UN ويرى المفتشان أن هذا النهج معقول في غياب إجراء رسمي لمعالجة هذه التكاليف.
    Introduce a formal procedure for contractor performance evaluation in order to improve the procurement process. UN اعتماد إجراء رسمي لتقييم أداء المتعاقدين من أجل تحسين عملية المشتريات
    Among other things, the report recommended that a formal procedure for the non-administrative use of computers should be developed and proper planning and justification for procurement proposals should be pursued. UN وأوصى التقرير بعدة أمور، من بينها وضع إجراء رسمي لاستعمال الحواسيب في اﻷغراض غير اﻹدارية واتباع التخطيط والتبرير السليمين لمقترحات الشراء.
    Evaluation The Commissions may wish to consider requesting Member States to request that UNODC develop a formal procedure to adopt a biennial evaluation plan as regards in-depth evaluations. UN 91- لعلَّ اللجنتين تودان النظر في أن تطلبا من الدول الأعضاء تكليف المكتب بوضع إجراء رسمي تُعتمد بموجبه خطة تقييم لسنتين فيما يتعلق بالتقييمات المتعمقة.
    46. UNU agreed with the Board's recommendation that it introduce a formal procedure for contractor performance evaluation in order to improve its procurement process. UN 46 - ووافقت الجامعة على توصية المجلس التي تدعوها إلى استحداث إجراء رسمي لتقييم أداء المتعاقدين بغرض تحسين عملية الشراء.
    Every care provider, whether independent or part of an institution, must have a formal procedure for dealing with complaints. UN وكل مقدم للرعاية، سواء كان مستقلا أم جزءا من مؤسسة، ينبغي أن تكون لديه إجراءات رسمية لتناول الشكاوى في هذا الصدد.
    There is no formal procedure of disqualification for a certain period of time. UN ولا توجد إجراءات رسمية فيما يخص التجريد من الأهلية لمدة محددة من الزمن.
    In the time being, the High Representative approached the 20 former members of the High-level Group regarding their willingness to serve as the first slate of ambassadors. The formal procedure of appointment by the Secretary-General is under way. UN وحتى الوقت الحاضر، اتصل الممثل السامي بالأعضاء العشرين السابقين في الفريق الرفيع المستوى للتأكد من استعدادهم للعمل في المجموعة الأولى من رسل الخير ويجري حاليا تنفيذ الإجراءات الرسمية لتعيينهم من جانب الأمين العام.
    15. Comments made during mediation could not be used subsequently in the formal procedure without weakening the informal system; the confidentiality of discussions within the informal system must be guaranteed. UN 15 - وأضاف أنه لا يمكن لاحقا استخدام التعليقات المقدمة أثناء الوساطة في الإجراءات الرسمية لأن ذلك من شأنه أن يضعف النظام غير الرسمي. فيجب ضمان سرية المناقشات التي تجرى في إطار النظام غير الرسمي.
    Sir Humphrey Waldock's various proposals and drafts require that an express acceptance should be made in the instrument, or by any other appropriate formal procedure, at the time of ratification or approval by the State concerned, or, in other cases, by formal notification; hence a written version would be required in every case. UN وهكذا تشترط مختلف اقتراحات ومشاريع الدوك أن يرد القبول الصريح في الصك أو بأي طريقة شكلية أخرى ملائمة عند تصديق الدولة المعنية أو موافقتها على المعاهدة، أو في الحالات الأخرى، بإشعار شكلي؛ وهذا ما يتطلب الكتابة في جميع الأحوال.
    It is necessary to draw a distinction here between the bringing of a claim, which may be and usually is a relatively formal procedure, and " informal diplomatic exchanges " arising from concern at some situation or dispute. UN فمن الضروري التمييز بين إقامة الدعوى التي يمكن أن تكون إجراء رسميا بل وكثيرا ما تكون كذلك، وبين " المساعي الدبلوماسية غير الرسمية " الناشئة عن القلق إزاء حالة أو نـزاع معين().
    34. Ms. Morgan-Moss (Panama), noting that her country had ratified the Optional Protocol to the Convention against Torture earlier that year, said that she would like to know what the formal procedure for beginning a constructive dialogue with the Subcommittee, including a country visit, entailed. UN 34 - السيدة مورغان - موس (بنما): أشارت إلى أن بلدها صدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في أوائل هذا العام، وقالت إنها تود أن تعرف ما هو الإجراء الرسمي للبدء في حوار بناء مع اللجنة الفرعية، بما في ذلك ما يترتب عليه الأمر من القيام بزيارة قطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus