"formal procedures for" - Traduction Anglais en Arabe

    • إجراءات رسمية
        
    • اجراءات رسمية
        
    • بالإجراءات الرسمية
        
    • من الإجراءات الرسمية
        
    formal procedures for communicating vessel positions to the Department of Commerce, the Coast Guard and concerned Governments have been established. UN وقد وضعت إجراءات رسمية لتبليغ مواقع السفن إلى وزارة التجارة وخفر سواحل الولايات المتحدة، فضلا عن الحكومات المعنية.
    The State party should also develop formal procedures for the best interests determination, which must always be considered. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تضع إجراءات رسمية لتحديد المصالح العليا، التي يجب أن تؤخذ دائماً في الاعتبار.
    The Committee recommends that the State party establish formal procedures for identifying victims among vulnerable populations. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف إجراءات رسمية لتحديد الضحايا فيما بين السكان الضعفاء.
    (d) The introduction of formal procedures for ensuring follow-up action on the recommendations contained in both programme and project evaluations. UN )د( استحداث اجراءات رسمية لضمان متابعة التوصيات الواردة في كل من تقييمات البرامج وتقييمات المشاريع.
    42. If formal procedures for multi-year payment plans are introduced, it will be necessary to consider what consequences would follow for a Member State not meeting its undertakings under the plan. UN التخلف عن الدفع 42 - إذا بدأ العمل بالإجراءات الرسمية لخطط التسديد المتعددة السنوات، فسيلزم النظر في النتائج المترتبة على عدم قيام الدولة العضو بالوفاء بتعهداتها بموجب الخطة.
    It is a matter of serious concern to the Commission that notwithstanding the existence of minimal formal procedures for the issuance of weapons from the armoury, both the Minister of the Interior and the General Commander bypassed these procedures. UN ويثير هذا الأمر لدى اللجنة قلقا بالغا لأنه على الرغم من وجود حد أدنى من الإجراءات الرسمية لسحب الأسلحة من المخزن، فقد تجاهل وزير الداخلية والقائد العام كلاهما هذه الإجراءات.
    formal procedures for the review of activity logs and access violation logs also did not exist; UN كما أنه لم توجد إجراءات رسمية لاستعراض سجلات الأنشطة وسجلات مخالفات الدخول؛
    The Memorandum of Understanding had also set formal procedures for communicating vessel locations to the Secretary of Commerce and the United States Coast Guard. UN ووضعت مذكرة التفاهم أيضا إجراءات رسمية لإبلاغ وزارة التجارة وحرس الحدود الأمريكي بمواقع السفن.
    The Memorandum of Understanding also set formal procedures for communicating vessel locations to the Secretary of Commerce and the United States Coast Guard. UN ووضعت مذكرة التفاهم أيضا إجراءات رسمية ﻹبلاغ وزير التجارة وحرس السواحل في الولايات المتحدة عن مواقع السفن.
    Establishment of formal procedures for refugee status determination and admission. Statistics of persons admitted; Transparent admission procedures; UN • وضع إجراءات رسمية لتقرير قبول مركز اللاجئ. • إجراءات قبول تتسم بالشفافية؛
    formal procedures for the receipt and handling of complaints need UN يلزم وضع إجراءات رسمية لتلقي الشكاوى ومعالجتها
    No formal procedures for the latter. UN ولا توجد إجراءات رسمية بشأن هذه القضايا الأخيرة
    No formal procedures for the latter. UN ولا توجد إجراءات رسمية بشأن هذه القضايا الأخيرة
    formal procedures for effecting emergency changes to the systems were not implemented. UN ولم تنفذ إجراءات رسمية لإدخال تغييرات طارئة في النظم.
    It identifies many of the expected components of a risk management system, but does not establish formal procedures for implementing risk management in practice. UN وهو يحدد العديد من العناصر المرجو توفرها في نظام إدارة المخاطر، ولكنه لا يضع إجراءات رسمية لتنفيذ إدارة المخاطر في واقع الممارسة.
    In the United Nations system, there were no formal procedures for establishing and using multiple LTAs in cascade. UN أما في منظومة الأمم المتحدة، فلم توجد إجراءات رسمية لإبرام واستخدام الاتفاقات الطويلة الأجل المتعددة في سلسلة تعاقبية.
    Those organizations should adopt formal procedures for extending or gradually phasing out the cap; UN وينبغي لتلك المنظمات اعتماد إجراءات رسمية لتمديد السقف أو تقليصه تدريجيا؛
    The Board's review of six departments at Headquarters, however, disclosed that formal procedures for monitoring had not been established. UN ولكن استعراض المجلس لست إدارات في المقر كشف عن أنه لم يجر وضع إجراءات رسمية للرصد.
    formal procedures for communicating vessel locations to the Department of Commerce and the United States Coast Guard, as well as concerned Governments, have been established. UN وقد وضعت إجراءات رسمية لتبليغ مواقع السفن إلى وزارة التجارة وخفر سواحل الولايات المتحدة، فضلا عن الحكومات المعنية.
    Since August 1994, IFAD has adopted formal procedures for environmental assessment to apply to all pipeline projects. UN ومنذ آب/أغسطس ١٩٩٤، اعتمد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية اجراءات رسمية للتقييم البيئي لتطبيقها على جميع المشاريع قيد اﻹعداد.
    For the purpose of ensuring transparency, national laws often prescribe formal procedures for the opening of proposals, usually at a time previously specified in the request for proposals, and require that the bidders that have submitted proposals, or their representatives, be permitted by the contracting authority to be present at the opening of proposals. UN ٨٨ - وﻷغراض ضمان الشفافية ، كثيرا ما تنص القوانين الوطنية على اجراءات رسمية لفتح الاقتراحات ، وعادة ما يكون ذلك في موعد يكون قد حدد سابقا في طلب الاقتراحات ، كما تقتضي أن تسمح الهيئة المتعاقدة لمقدمي العروض الذين قدموا اقتراحات أو لممثليهم بأن يكونوا حاضرين وقت فتح الاقتراحات .
    17. A concern was expressed regarding the lack of clarity of the term " permissibility " , which could refer to compliance with the formal procedures for formulating reservations and objections, to the fulfilment of the substantive requirements for validity of reservations and objections, or to the capacity of reservations, interpretative declarations or reactions thereto, to produce legal effects. UN 17 - أُعرب عن القلق إزاء نقص وضوح مصطلح " جواز " الذي يمكن أن يشير إلى الالتزام بالإجراءات الرسمية لصياغة التحفظات والاعتراضات، أو إلى استيفاء الشروط الموضوعية لصحة التحفظات والاعتراضات، أو إلى قدرة التحفظات والإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها على إنشاء آثار قانونية.
    These include streamlined systems for advising and assisting States in the establishment of, and for engaging with, NPMs; establishing more formal procedures for engaging with dialogue with States arising from visits; developing the Subcommittee's jurisprudence and liaising with other national, regional and international bodies. UN وتشمل طرق العمل هذه نظماً مبسطة لتقديم المشورة والمساعدة للدول فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية والمشاركة في العمل معها؛ ووضع المزيد من الإجراءات الرسمية للدخول في حوار مع الدول بشأن الزيارات؛ وتطوير الاجتهادات القانونية للجنة الفرعية والاتصال بهيئات وطنية وإقليمية ودولية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus