"formal rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحقوق الرسمية
        
    • حقوقا رسمية
        
    • والحقوق الرسمية
        
    Since then, women and men have had the same formal rights in respect of municipal and parliamentary elections. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح للمرأة والرجل الحقوق الرسمية ذاتها فيما يخص الانتخابات البلدية والبرلمانية.
    Attention was drawn to the gulf between formal rights and the actual treatment of migrants. UN ولُفِت الانتباه للفجوة القائمة بين الحقوق الرسمية والمعاملة الفعلية للمهاجرين.
    Today, women and men in Denmark share the same formal rights, obligations and opportunities in society. UN واليوم، تتقاسم المرأة والرجل نفس الحقوق الرسمية والالتزامات والفرص في المجتمع.
    This glance at the history of women's presence in government proves that, despite the formal rights granted to women, that advance has not been accompanied by the actual exercise of those rights nor has it translated into political practice. UN ويثبت هذا الاستعراض التاريخي لحضور المرأة في الحكومة أنه على الرغم من الحقوق الرسمية الممنوحة للمرأة، فإن هذا المكسب لم يسمح بتطبيق فعلي لهذه الحقوق وتجسيدها في الممارسات السياسية.
    In this context, while international law and practice requires certain minimum standards and principles in relation to redress and reparations for victims of torture, we are concerned that some States only award formal rights which are often modest and peripheral to the justice systems. UN وفي هذا السياق، في حين يتطلب القانون الدولي وممارسته حدا أدنى من المعايير والمبادئ فيما يتصل بسبل الانتصاف والتعويض بالنسبة لضحايا التعذيب، فإن القلق يساورنا بشأن أن بعض الدول تمنح فقط حقوقا رسمية غالبا ما تكون متواضعة وهامشية بالنسبة لنُظم العدالة.
    It may increase the risk of conflicts rather than limiting it, if important gaps exist between customary and traditional usage rights over land and the formal rights guaranteed through titling. UN وقد يزيد ذلك من خطر نشوب المنازعات عوض الحد منه في حال وُجدت تفاوتات كبيرة بين حقوق استخدام الأراضي العرفية والتقليدية والحقوق الرسمية المضمونة بسندات الملكية.
    38. The Symposium also drew attention to the gap between the formal rights and the actual treatment of international migrants. UN ٣٨ - وجهت الندوة الاهتمام أيضا الى الفجوة بين الحقوق الرسمية والمعاملة الفعلية للمهاجرين الدوليين.
    112. One question in the UNESCO questionnaire tried to ascertain what formal rights parents have in assessment procedures and decision-making with respect to placement of children with special educational needs. UN ١١٢ - سعى أحد اﻷسئلة في استبيان اليونسكو إلى التيقن من الحقوق الرسمية بالنسبة ﻹجراءت التقييم واتخاذ القرار المتعلق بتحديد المكان الملائم لﻷطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    In this connection the advances made in terms of legislation become blurred in actual practice, which is where the effectiveness of the formal rights is truly demonstrated. UN وفي هذا الصدد، تتشوه أوجه التقدم التي تحققت في ميدان التشريع لدى التطبيق الفعلي الذي في إطاره تتأكد فعالية الحقوق الرسمية.
    They would equally be voluntary, they would not infringe on the formal rights of States under article IV of the NPT and they could make industrial, economic and environmental sense. UN وهي بدورها ترتيبات طوعية، ولن تشكل تعديا على الحقوق الرسمية للدول في إطار المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار النووي، وسيكون لها مبررات صناعية واقتصادية وبيئية.
    They would equally be voluntary, they would not infringe on the formal rights of States under article IV of the NPT and they could make industrial, economic and environmental sense. UN وهي بدورها ترتيبات طوعية، ولن تشكل تعديا على الحقوق الرسمية للدول في إطار المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار النووي، وسيكون لها مبررات صناعية واقتصادية وبيئية.
    While advances have been made in women's formal rights, this has not been accompanied by adequate attention to making these rights meaningful and substantive so the real impact of international instruments on women's lives remains limited. UN فعلى الرغم من التطورات التي حدثت فيما يتعلق بكفالة الحقوق الرسمية للمرأة فإن هذا الإنجاز لا يكون على الدوام مصحوبا بما يكفي من الاهتمام اللازم لجعل هذه الحقوق مفيدة وفعالة؛ ولهذا لا تزال الآثار الفعلية للصكوك الدولية على حياة المرأة محدودة.
    These formal rights, however, are not enforced in practice and peasant women are the most vulnerable to hunger and poverty as a result of discrimination. UN بيد أن هذه الحقوق الرسمية لا تطبق في الواقع. فالفلاحات أشد الناس عرضة للجوع والفقر نتيجة للتمييز().
    These formal rights, however, are not enforced in practice and peasant women are the most vulnerable to hunger and poverty as a result of discrimination. UN بيد أن هذه الحقوق الرسمية لا تطبق في الواقع. فالفلاحات أشد الناس عرضة للجوع والفقر نتيجة للتمييز().
    10.1 Where informal tenure to land, fisheries and forests exists, States should acknowledge it in a manner that respects existing formal rights under national law and in ways that recognize the reality of the situation and promote social, economic and environmental well-being. UN 10-1 وفي حال الحيازة غير الرسمية للأراضي، ومصايد الأسماك والغابات، يتعيّن على الدول أن تقر بوجودها بطرق تحترم الحقوق الرسمية القائمة بموجب القانون الوطني، وتقرّ بواقع الحال، وتعزّز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والبيئي.
    In this context, while international law and practice requires certain minimum standards and principles in relation to redress and reparations for victims of torture, we are concerned that some States only award formal rights which are often modest and peripheral to the justice systems. UN وفي هذا السياق، في حين يتطلب القانون الدولي وممارسته حدا أدنى من المعايير والمبادئ فيما يتصل بسبل الانتصاف والتعويض بالنسبة لضحايا التعذيب، فإن القلق يساورنا بشأن أن بعض الدول تمنح فقط حقوقا رسمية غالباً ما تكون متواضعة وهامشية بالنسبة لنُظم العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus