"formalistic" - Traduction Anglais en Arabe

    • شكلية
        
    • الشكلية
        
    • شكلي
        
    • الشكلي
        
    • ذا طابع رسمي
        
    • شكليا
        
    According to him, the court used formalistic arguments in order to obstruct the lawyer's work. UN ووفقاً لما ذكر، فإن المحكمة استعملت حججاً شكلية لمنع المحامي من أداء عمله.
    A key challenge for all actors is to ensure that participation is meaningful and not formalistic. UN وتكمن مشكلة كبرى بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة في ضمان أن تكون المشاركة جدية لا شكلية.
    The court found no mitigating circumstances in her son's case, which confirms the formalistic and biased nature of the court's motivation. UN ولم تجد المحكمة أية ظروف مخففة في قضية ابن صاحبة البلاغ، الأمر الذي يؤكد الطبيعة الشكلية والمتحيزة لدوافع المحكمة.
    formalistic investigations are almost always the precursors of a degree of impunity. UN فالتحقيقات الشكلية تؤدي بصورة تكاد تكون دائمة إلى درجة ما من الإفلات من العقاب.
    Accordingly, the Constitutional Court's interpretation is unduly formalistic and does not respect the right to free and effective legal assistance. UN وعليه، فإن تفسير المحكمة الدستورية شكلي على نحو موغل ولا يحترم الحق في المساعدة القانونية المجانية والفعالة.
    As to the first, as Mr. Bruni Celli had said, the Committee was already well informed about the facts concerning Haiti, and the issue of responsibility could not arise except in the most formalistic sense. UN وفيما يتعلق بالدافع الأول وعلى غرار ما قاله السيد بروني تشيلي، فإن اللجنة مطلعة جيداً على وقائع تتعلق بهايتي ولا يمكن أن تنشأ قضية المسؤولية إلا بالمعنى الشكلي.
    While some States parties relied heavily on treaties, others mentioned the importance that non-binding arrangements had in their extradition practice and arrangements made at the subregional level, which often provided a less formalistic approach to the mutual surrender of fugitives than fully-fledged treaties. UN وفيما تعتمد بعض الدول الأطراف اعتماداً كبيراً على المعاهدات، أشارت دول أخرى إلى أهمية الترتيبات غير الملزمة في جهودها المتعلقة بتسليم المجرمين، وإلى الترتيبات التي تتم على المستوى دون الإقليمي التي توفر في كثير من الأحيان نهجاً إزاء التسليم المتبادل للهاربين ذا طابع رسمي أقل من ذاك الذي توفره المعاهدات الكاملة الأركان.
    The Committee observed, moreover, with respect to the terms of the authorization, that its practice was not to construe powers of authority in strict or formalistic terms. UN وعلاوة على ذلك، وبخصوص شروط التفويض، لاحظت اللجنة أنه ليس من عادتها أن تفسر صلاحية التوكيل بطريقة صارمة أو شكلية.
    Therefore, rights under the Covenant may not be restricted merely on formalistic grounds. UN وبالتالي، لا يجوز تقييد الحقوق التي يكفلها العهد بالاستناد إلى أسس شكلية فقط.
    Consequently it is only a formalistic practice, designed to rubber-stamp decisions already arrived at in camera and in secrecy which are totally unjustified. UN وبالتالي فإنها ليست سوى ممارسة شكلية للموافقة، ولبصم ما سبق الاتفاق عليه في إطار من التكتم والسرية لا مبرر لهما.
    Therefore, rights under the Covenant may not be restricted merely on formalistic grounds. UN وبالتالي، لا يجوز تقييد الحقوق التي يكفلها العهد بالاستناد إلى أسس شكلية فقط.
    In this regard, the author notes that the State authorities failed to examine the merits of applications from representatives of civil society, instead dismissing them on formalistic grounds. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى أن سلطات الدولة قصّرت في النظر في موضوع الطلبات التي تقدّم بها ممثلو المجتمع المدني، وبدلاً من ذلك، رفضتها على أسس شكلية.
    In this regard, the author notes that the State authorities failed to examine the merits of applications from representatives of civil society, instead dismissing them on formalistic grounds. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى أن سلطات الدولة قصّرت في النظر في موضوع الطلبات التي تقدّم بها ممثلو المجتمع المدني، وبدلاً من ذلك، رفضتها على أسس شكلية.
    It would merely require the secured creditor to take the formalistic steps of including an express creation of a security right in the proceeds under an independent undertaking in its security agreement with the grantor. UN بل سيُجبر الدائن المضمون فحسب على اتخاذ الخطوات الشكلية المتمثلة في إدراج نص صريح في اتفاقه الضماني مع المانح بإنشاء حق ضماني في العائدات المتأتية بمقتضى تعهد مستقل.
    The Guidelines eschew formalistic approaches to the treatment of licensing practices, and provide for a case-by-case examination of their actual effects in the context of licensing arrangements, in the light of all relevant economic and legal factors. UN وتتجنب المبادئ التوجيهية النهوج الشكلية تجاه معاملة ممارسات الترخيص، وتنص على أن تُبحث آثارها الفعلية على أساس كل حالة على حدة في سياق ترتيبات الترخيص وفي ضوء جميع العوامل الاقتصادية والقانونية ذات الصلة.
    The Guidelines eschew formalistic approaches to the treatment of licensing practices, and provide for a case-by-case examination of their actual effects in the context of licensing arrangements, in the light of all relevant economic and legal factors. UN وتتجنب المبادئ التوجيهية النهوج الشكلية تجاه معاملة ممارسات الترخيص، وتنص على أن تُبحث آثارها الفعلية على أساس كل حالة على حدة في سياق ترتيبات الترخيص وفي ضوء جميع العوامل الاقتصادية والقانونية ذات الصلة.
    The Guidelines eschew formalistic approaches to the treatment of licensing practices, and provide for a case-by-case examination of their actual effects in the context of licensing arrangements, in the light of all relevant economic and legal factors. UN وتتجنب المبادئ التوجيهية النهوج الشكلية تجاه معاملة ممارسات الترخيص، وتنص على أن تُبحث آثارها الفعلية على أساس كل حالة على حدة في سياق ترتيبات الترخيص وفي ضوء جميع العوامل الاقتصادية والقانونية ذات الصلة.
    Accordingly, the Constitutional Court's interpretation is unduly formalistic and does not respect the right to free and effective legal assistance. UN وعليه، فإن تفسير المحكمة الدستورية شكلي على نحو موغل ولا يحترم الحق في المساعدة القانونية المجانية والفعالة.
    This proves that the judiciary and intelligence review of the files every six months is only formalistic and is simply a way to legalize the administrative detention. UN وهذا يثبت أن الاستعراض القضائي والاستخباراتي للملفات كل ستة أشهر هو إجراء شكلي فقط ومجرد طريقة لتقنين الاحتجاز الإداري.
    This judge kept to the same formalistic reasoning as the State judge responsible for procedural safeguards, thereby depriving Arzate Meléndez of an effective, simple and appropriate remedy to defend himself against the abuses by the military authorities. UN إذ احتكم هذا القاضي إلى نفس المنطق الشكلي الذي تمسّكت به قاضية محكمة الضمانات التابعة للدولة، مُجرِّداً أرساتيه ميلينديس بذلك من سبيل انتصاف فعال وبسيط ومناسب، ليدافع عن نفسه ضد انتهاكات السلطات العسكرية.
    An inherent constraint of results-based management is that a formalistic approach to codifying how to achieve outcomes can stifle the innovation and flexibility required to achieve those outcomes. UN ويتمثل أحد القيود الكامنة في الإدارة القائمة على النتائج في أن النهج الشكلي لتدوين كيفية تحقيق النواتج يمكن أن يزهق الإبداع والمرونة اللازمين لتحقيق تلك النواتج.
    While some States relied heavily on treaties, others mentioned the importance that non-binding arrangements had in their extradition practice and arrangements made at the subregional level, which often provided a less formalistic approach to the mutual surrender of fugitives than fully-fledged treaties. UN وفيما تعتمد بعض الدول اعتماداً كبيراً على المعاهدات، فإن دولاً أخرى أشارت إلى أهمية الترتيبات غير الملزمة في ممارستها لتسليم المطلوبين، والترتيبات التي تتم على المستوى دون الإقليمي، والتي توفر في كثير من الأحيان نهجاً إزاء التسليم المتبادل للهاربين ذا طابع رسمي أقل من ذاك الذي توفره المعاهدات الكاملة.
    It was considered that this would be overly formalistic, inconsistent with established practice in many countries and likely to inhibit the entire conciliation process. UN وارتُئي أن ذلك من شأنه أن يكون شكليا أكثر مما ينبغي وغير متسق مع الممارسة المستقرة في كثير من البلدان، ويُحتمل أن يعرقل عملية التوفيق بأكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus