"formed part" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشكل جزءا
        
    • تشكل جزءاً
        
    • يشكل جزءا
        
    • يشكل جزءاً
        
    • شكلت جزءا
        
    • شكل جزءا
        
    • شكلت جزءاً
        
    • يشكلون جزءا
        
    • تُشكل جزءا
        
    • كانتا تشكلان جزءين
        
    • كل منها جزءا
        
    • تشكّل جزءا
        
    • تشكلان جزءين في
        
    • يشكلان جزءا
        
    • تشكّل جزءاً
        
    Since the Malvinas formed part of the territory of Argentina, the principle of territorial integrity was applicable. UN وبما أن جزر مالفيناس تشكل جزءا من إقليم الأرجنتين، فإن مبدأ السلامة الإقليمية ينطبق عليها.
    So long as those components were interrelated, they formed part of the watercourse by virtue of being a unitary whole. UN وطالما بقيت هذه العناصر مرتبطة بعضها ببعض فإنها تشكل جزءا من المجرى المائي من حيث كونه كلا واحدا.
    She stated that AICHR did not exist in isolation, but formed part of a wider ASEAN architecture of which human rights should also be a part. UN وذكرت أن اللجنة لا توجد بمعزل عن غيرها بل إنها تشكل جزءاً من هيكل أوسع للرابطة يضم تحت أجنحته حقوق الإنسان أيضاً.
    This subject, which formed part of a much larger mosaic, required a holistic, strategic outlook. UN فهذا الموضوع الذي يشكل جزءا من صورة فسيفسائية أكبر يحتاج إلى نظرة شمولية واستراتيجية.
    Biofuel production formed part of the Government's sustainable development and poverty reduction policies. UN وأعلن أن إنتاج الوقود الحيوي يشكل جزءاً من سياسات الحكومة للتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    One view was that it should be limited to transactions which formed part of a master agreement providing for settlement between transactions. UN وكان أحد الآراء هو أنه ينبغي قصره على المعاملات التي تشكل جزءا من اتفاق إطاري ينص على المعاوضة بين المعاملات.
    One myth was that the Islands had formed part of Spain and had been inherited by Argentina. UN ومن بين الأساطير التي تتداولها أن الجزر كانت تشكل جزءا من إسبانيا، وورثتها الأرجنتين.
    The various tasks that formed part of a mission's mandate were indivisible and of equal importance: the controversial matter of the protection of civilians should be approached in that context. UN وتعد شتى المهام التي تشكل جزءا من ولاية أية بعثة غير قابلة للتجزئة ومتساوية في الأهمية، وهذا هو السياق الذي ينبغي أن تعالج فيه مسألة حماية المدنيين المثيرة للجدل.
    In that case, the Court had determined that the Bakassi Peninsula in the Gulf of Guinea formed part of the territory of Cameroon. UN فقد قررت المحكمة في تلك القضية أن شبه جزيرة بكاسي في خليج غينيا تشكل جزءا من إقليم الكاميرون.
    Funds were provided only for the salaries and technical backup of the secretariat of the minister chairing the Commission, which formed part of the Prime Minister's Office. UN ولا تقدم الأموال إلا للرواتب والدعم التقني لأمانة الوزير الذي يرأس اللجنة التي تشكل جزءا من مكتب رئيس الوزراء.
    Those three punishments formed part of the Islamic faith, but they were accompanied by many guarantees. UN وهذه العقوبات الثلاث تشكل جزءا من الدين غير ان تطبيقها محفوف بضمانات عديدة.
    The Court had stated that international treaties formed part of the legal system and prevailed over domestic law. UN وكانت المحكمة قد أفادت بأن المعاهدات الدولية تشكل جزءاً من النظام القانوني ولها الأسبقية على القوانين المحلية.
    In connection with that issue, he requested confirmation that the regional languages in France formed part of the compulsory syllabus, at all levels of schooling. UN وبصدد المسألة طلب تأكيداً بأن اللغات الإقليمية في فرنسا تشكل جزءاً من المناهج الدراسية الإجبارية في جميع مراحل التعليم.
    Article 9 stipulated that international treaties ratified by Ukraine, including the Covenant, formed part of domestic legislation. UN وتنص المادة 9 على أن المعاهدات الدولية التي صدقت عليها أوكرانيا، بما في ذلك العهد، تشكل جزءاً من التشريعات المحلية.
    The implementation of the right to food and nutrition therefore formed part of the wider task of implementing the right to development. UN وهكذا، فإن إعمال الحق في الغذاء والتغذية يشكل جزءا من مهمة أوسع نطاقاً هي إعمال الحق في التنمية.
    The report concluded that the elimination of rape and sexual violence formed part of the holistic approach taken by States to addressing violence against women. UN وخلص التقرير إلى أن القضاء على الاغتصاب والعنف الجنسي يشكل جزءا من نهج شامل تتبعه الدول في التصدي للعنف ضد المرأة.
    That meeting formed part of the institutional follow-up to the Monterrey Consensus. UN وهذا الاجتماع يشكل جزءاً من المتابعة المؤسسية لتوافق الآراء التي تم التوصل إليها في مونتيري.
    He pointed out that the standards of conduct had formed part of the base upon which the code of ethics had been developed. UN وأشار إلى أن معايير السلوك قد شكلت جزءا من الأساس الذي وضعت مدونة الأخلاقيات استنادا إليه.
    This requirement, which formed part of the new recognition and cooperation agreements, would be concluded with individual National Committees during 2000. UN وهذا المطلب الذي شكل جزءا من اتفاقات الاعتراف والتعاون الجديدة سوف يبرم مع آحاد اللجان الوطنية خلال 2000.
    The diagnosis provided information and proposals that formed part of the priority programme areas for the NAP as approved by the first national forum. UN وقدم التحليل معلومات واقتراحات شكلت جزءاً من المجالات البرنامجية ذات الأولوية لبرنامج العمل الوطني الذي وافق عليه المحفل الوطني الأول.
    He said that the Department of Traditional Medicine employed approximately 40 people who formed part of the Ministry of Education and the Ministry of Health. UN وقال إن قسم الطب التقليدي يستخدم حوالي 40 شخصا يشكلون جزءا من وزارة التعليم ووزارة الصحة.
    OTP did not have a strategy document that formed part of a coordinated Tribunal-wide approach and identified the factors that impacted on the Tribunals' ability to achieve the completion dates. UN فلا توجد لدى مكتب المدعي العام وثيقة استراتيجية تُشكل جزءا من النهج المنسق الشامل للمحكمة وتُحدِّد العوامل التي تؤثر في قدرة المحكمتين على تحقيق الإنجاز في الموعدين المحددين.
    e Before becoming separate States on 1 January 1993, the Czech Republic and Slovakia formed part of Czechoslovakia, which State had ratified the Convention on 16 February 1982. UN (هـ) قبل أن تصبح الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا دولتين منفصلتين في 1 كانون الثاني/يناير 1993، كانتا تشكلان جزءين في تشيكوسلوفاكيا التي صدقت على الاتفاقية في 16 شباط/فبراير 1982.
    e/ Before becoming a separate State on 1 January 1993, the Czech Republic and Slovakia formed part of Czechoslovakia, which State had ratified the Convention on 16 February 1982. UN )و( قبل أن تصبح الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا دولتين منفصلتين في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، كان كل منها جزءا من تشيكوسلوفاكيا، التي صدقت على الاتفاقية في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٨٢.
    Those and other projects supported by UNIDO formed part of the Government's development strategy. UN وأوضح أن هذه المشاريع وسواها مما تدعمه اليونيدو تشكّل جزءا من الاستراتيجية الإنمائية للحكومة.
    The fact that both instruments formed part of the body of international law and were destined to influence each other’s interpretation was the source of his delegation’s concern. UN ومصدر القلق بالنسبة لوفده هو أن الصكين يشكلان جزءا من مجمل القانون الدولي، ولا بد أن يؤثر كل منهما على تفسير اﻵخر.
    The Jamaica 2015 Framework and Action Plan of the Jamaica Social Policy Evaluation (JASPEV) process formed part of the public sector reform initiative and is used as a guiding framework for the development and effective delivery of social policy in Jamaica up to 2015. UN وتم وضع إطار وخطة عمل حتى عام 2015 لتقييم السياسة الاجتماعية في جامايكا، وهي عملية تشكّل جزءاً من مبادرة الإصلاح القطاعي وُضعَت كإطار يُهتدى به من أجل وضع السياسة الاجتماعية وتوصيل الخدمات الاجتماعية بكفاءة في جامايكا حتى عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus