"former law" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون السابق
        
    • القانون القديم
        
    • قانونية سابقاً
        
    Awarding compensation in cases of enforced surgery performed under the former law was, however, difficult. UN ومع ذلك فإن منح تعويض في حالات الجراحة القسرية في إطار القانون السابق الذكر أمر صعب.
    The former law has been repealed, although without retroactive effect. UN فقد ألغي القانون السابق وإن كان هذا اﻹلغاء لم يتميز باﻷثر الرجعي.
    292. Under the former law, the Government gave assistance to employers who institute positive action. UN 292 - تقدم الحكومة المساعدة بموجب القانون السابق إلى العاملين الذين يثبتون عملهم الإيجابي.
    He asked whether the decision was taken on a case-by-case basis or whether the former law was automatically applied if it had not been repealed. UN وهل يتخذ القرار حسب كل حالة أو يطبق القانون القديم تلقائيا في حالة عدم إلغائه؟
    Supreme Court of the United States, former law clerk to Mr. Justice Harry A. Blackmun UN كاتبة قانونية سابقاً لدى القاضي هاري أ. بلاكمون بالمحكمة العليا للولايات المتحدة
    295. Under the former law, as a rule, women were prohibited to work at tunnel construction sites and in mines. UN 295 - كان محظوراً على المرأة، كقاعدة عامة بموجب القانون السابق أن تعمل في مواقع شق الأنفاق أو في المناجم.
    The vague criteria used for this new law seem to harm press freedom more than the former law of 1993. UN ويبدو أن المعايير المبهمة المستخدمة في هذا القانون الجديد، إنما تضر بحرية الصحافة بأكثر مما كان عليه الحال في القانون السابق لعام 1993.
    The former law on Safety at Work did not provide for proper regulation of children's working conditions and for young persons' division into age groups. UN 446- ولم يرد في القانون السابق للسلامة أثناء العمل لوائح مناسبة لشروط عمل الأطفال وتقسيم صغار السن إلى فئات عمرية.
    This clause replaces and eliminates the principle, contained in the former law, that the husband, as the household head, is responsible for the sustenance of the household and the maintenance of its members, particularly, the wife and the children. UN وقد نسخ هذا النص الحكم الذي كان واردا في القانون السابق والذي كان ينص على أن الزوج بوصفه رئيس الأسرة مسؤول عن إعاشة الأسرة وإعالة أفرادها، ولا سيما الزوجة والأولاد.
    4. Former Law: The'Reglement op de Strafvordering'and Supreme Court regulations No. 1/1969 and No. 1/1980 state that the Attorney—General may submit for a review of a court's verdict which has acquired permanent legal force. UN ٤- القانون السابق: تنص " اللائحة التنفيذية " Reglement op de Strafvordering " ولائحتا المحكمة العليا رقم ١/٩٦٩١ ورقم ١/٠٨٩١ على أنه يجوز للنائب العام أن يطلب مراجعة حكم محكمة يكون قد اكتسب حجية قانونية دائمة.
    148. The new Act on Compulsory Education No. 66/1995, Part VII, now governs this area, but the provisions are unchanged from the former law. UN ٨٤١- يخضع هذا المجال اﻵن للفصل السابع من قانون التعليم اﻹلزامي الجديد رقم ٦٦/٥٩٩١. ولكن اﻷحكام لم تتغير عما كانت عليه في القانون السابق.
    Under the former law, discrimination against women was prohibited in recruitment, hiring, assignment, promotion, training, fringe benefit, mandatory retirement and dismissal. UN أ - بموجب القانون السابق كان التمييز ضد المرأة محظوراً في التعيين والاستخدام والتوزيع والترقية والتدريب والمزايا الإضافية والتقاعد الإلزامي وإنهاء الخدمة.
    293. While the former law imposed on employers an obligation to give necessary consideration to prevent sexual harassment against female workers, the revised law imposes on employers an obligation to take necessary measures to prevent sexual harassment. UN 293 - بينما يفرض القانون السابق على أصحاب العمل التزاما بإيلاء الاعتبار اللازم لمنع التحرش الجنسي ضد العاملات، يفرض القانون المنقح على أصحاب العمل الالتزام باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التحرش الجنسي.
    Regarding sexual harassment, the Equal Employment Opportunity Law, as revised in 2006, obligates employers to implement necessary measures to prevent sexual harassment, whereas the obligation under the former law was merely to give necessary consideration. UN وفيما يتعلق بالمضايقات الجنسية، فإن قانون تكافؤ فرص العمل، بصيغته المنقحة في عام 2006، يلزم أرباب الأعمال بتنفيذ التدابير الضرورية لمنع المضايقات الجنسية، بينما تمثل الالتزام بموجب القانون السابق في مجرد إيلاء النظر الضروري.
    Adopted by the Parliament on 04 July 2004, in replacement of the former law No: 6136, this law renews the mandate of the Ministry of National Defense (MND) as the licensing body for the export of almost all weapons and ammunition. UN وجدد هذا القانون، الذي اعتمده البرلمان، في 4 تموز/يوليه 2004، ليحل محل القانون السابق رقم 6136، ولاية وزارة الدفاع الوطني بوصفها الهيئة المختصة بمنح التراخيص لتصدير جميع الأسلحة والذخائر تقريبا.
    181. Replying to a request for an explanation of the " barbarous means " by which women were forced to give birth, the representative said that the former law banning abortion was barbarous as some women had preferred to die rather than bring their babies to full term. UN ١٨١ - وردا على استيضاح بشأن " اﻷساليب الهمجية " التي كانت تستخدم لاجبار النساء على الانجاب، قالت الممثلة ان القانون السابق الذي كان يحظر الاجهاض كان همجيا ﻷن بعض النساء كن يفضلن الموت على الاستمرار في الحمل حتى تمامه.
    The spouses jointly choose the place of domicile (Article 186). The clause in the former law that established the wife's place of domicile as the domicile of her husband has been removed from the definition of legal domicile. UN ويختار الزوجان معا محل سكنهما (المادة 186) وقد حذفت من تعريف محل الإقامة القانوني العبارة التي كانت واردة في القانون السابق والتي كانت تنص على أن محل إقامة الزوجة هو محل الإقامة بالنسبة للزوج.
    59. Under the former law on Securing of Equal Opportunity and Treatment between Men and Women in Employment (hereinafter referred to as the Equal Employment Opportunity Law), employers were obliged to give consideration to the prevention of sexual harassment in the workplace. UN 59 - بموجب القانون السابق لتأمين تكافؤ الفرص والمعاملة بين الرجل والمرأة في العمل (ويشار إليه فيما يلي باسم قانون تكافؤ فرص العمل) يلتزم أصحاب الأعمال بمراعاة منع التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    19. The provisions of former law, essentially comprising imposed treaties, should be repealed in their entirety and replaced by fairer and more equitable legislation which better protects the interests of the indigenous populations. UN 19- ولا بد من إلغاء جميع الأحكام المنصوص عليها في القانون القديم الذي يتألف أساساً من معاهدات تم فرضها، والاستعاضة عنها بتشريع أكثر عدالة وإنصافاً، وأكثر حماية لمصالح السكان الأصليين.
    U.S. Court of Appeals for the Second Circuit, former law clerk to Judge Henry Friendly UN كاتبة قانونية سابقاً لدى القاضي هنري ج. فريندلي بمحكمة استئناف الدائرة الثانية بالولايات المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus