"forward towards" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى الأمام نحو
        
    • قدما نحو
        
    • إلى الأمام صوب
        
    • للأمام نحو
        
    • قُدماً نحو
        
    • قُدُماً نحو
        
    • قدما صوب تحقيق
        
    • الى اﻷمام نحو
        
    • للمضي قدما صوب
        
    • قُدما نحو
        
    • اﻷمام صوب
        
    • قدماً صوب
        
    • قدماً نحو تحقيق
        
    • قُدما باتجاه
        
    • إلى اﻷمام في
        
    This is a step forward towards a future convention that would prohibit all forms of human cloning. UN فهذه خطوة إلى الأمام نحو اتفاقية يتم وضعها في المستقبل لحظر استنساخ البشر بجميع أشكاله.
    The adoption of the Framework was a great step forward towards building on that accomplishment. UN وأضاف قائلاً إن اعتماد الإطار يمثل خطوة كبرى إلى الأمام نحو تعزيز ذلك الإنجاز.
    I)). It contains concrete actions to move forward towards nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy. UN فهي تتضمن إجراءات ملموسة للمضي قدما نحو نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    We have thereby expressed our resolve to move forward towards the reconstruction and development of our society. UN وبذلك فقد عبرنا عن عزمنا على التحرك قدما نحو إعادة الإعمار والتنمية في مجتمعنا.
    This represents a step forward towards the universalization of that important instrument. UN ويمثل هذا خطوة إلى الأمام صوب تحقيق عالمية ذلك الصك المهم.
    Conclusion of the peace treaty is a step forward towards creating a peaceful environment on the Korean Peninsula. UN فإبرام معاهدة سلام خطوةٌ إلى الأمام نحو تهيئة بيئة سلمية على أرض شبه الجزيرة الكورية.
    The way forward: towards a needs-oriented aid architecture ... UN الطريق إلى الأمام: نحو بنية للمعونة موجهة لتلبية الاحتياجات
    We find the proposed intermediate solution to be a possible way forward towards a compromise. UN ونرى أن الحل الوسيط المقترح يشكل سبيلا ممكنا إلى الأمام نحو التوصل إلى حل توفيقي.
    That will represent a huge step forward towards the elimination of poverty. UN وسيشكل ذلك خطوة هائلة إلى الأمام نحو القضاء على الفقر.
    That was a step forward towards ensuring there would be a social safety net to minimize the human rights impact of trade policies, based on empirical evidence obtained through an impact assessment of trade policies. UN وهذه خطوة إلى الأمام نحو كفالة وجود شبكة أمان اجتماعي للإقلال إلى أدنى حد من آثار سياسات التجارة على حقوق الإنسان، استنادا إلى الأدلة العملية المستخلصة عن طريق تقييم لآثار سياسات التجارة.
    Mexico recognizes the contribution of volunteerism in moving forward towards meeting the Millennium Development Goals. UN وتسلم المكسيك بالإسهام الذي يقدمه التطوع في المضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    We ask that the remaining annex 2 States join us in moving forward towards ratification. UN ونطالب دول المرفق 2 المتبقية بالانضمام إلينا في المضي قدما نحو التصديق.
    Now that this report has been submitted, a process of seeking ways to move forward towards the implementation of this principle should begin. UN والآن بعد تقديم هذا التقرير، ينبغي أن تبدأ عملية لالتماس طرق التحرك قدما نحو تنفيذ هذا المبدأ.
    We are committed to moving forward towards achievement of the Millennium Development Goals in the spirit of mutual responsibility and accountability. UN ونحن ملتزمون بالمضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار روح المسؤولية والمساءلة المتبادلة.
    These recommendations offer a way forward towards disarmament and non-proliferation. UN وتشكل هذه التوصيات طريقا إلى الأمام صوب نزع السلاح ومنع الانتشار.
    By adopting the Declaration we are also taking another major step forward towards the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms for all. UN وباعتماد الإعلان، فإننا نتخذ أيضا خطوة أخرى إلى الأمام صوب تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    Moreover, the fight against global warming should be seen in a broader context of efforts to develop a green and low-carbon economy, which required a qualitative leap forward towards energy efficiency and resource conservation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر في مكافحة الاحترار العالمي في سياق أوسع للجهود المبذولة لتنمية اقتصاد أخضر منخفض الكربون، مما يتطلب تحقيق قفزة نوعية للأمام نحو كفاءة الطاقة وحفظ الموارد.
    We ask that all the remaining Annex II States join us in moving forward towards ratification. UN ونطلب من جميع البلدان المتبقية المدرجة في المرفق الثاني الانضمام إلينا في المضي قُدماً نحو التصديق.
    We therefore urge the Quartet to do much more to push the process forward towards the desired outcome at the earliest. UN لذا نحث المجموعة الرباعية على بذل المزيد من الجهد للدفع بالعملية قُدُماً نحو الغاية المنشودة في أسرع وقت ممكن.
    I also note the progress made since the Monterrey Consensus in moving forward towards meeting our development goals. UN وألاحظ أيضا التقدم المحرز منذ توافق آراء مونتيري في المضي قدما صوب تحقيق أهدافنا الإنمائية.
    The data-collection efforts made in preparing the report also mark a step forward towards a global system for monitoring resource flows. resource flows UN وتعتبر أيضا جهود جمع البيانات المبذولة في إعداد التقرير خطوة الى اﻷمام نحو وضع نظام عالمي لرصد تدفقات الموارد.
    This is also a fitting and appropriate occasion to assess the challenges and chart the way forward towards ensuring better implementation of its ideals and objectives. UN وهذه أيضا فرصة ملائمة لتقييم التحديات وتمهيد السبيل للمضي قدما صوب كفالة تنفيذ أفضل لمثله العليا وأهدافه.
    Therefore, we encourage everyone to go forward towards that noble mission. UN وعليه، فإننا نشجع الجميع على المضي قُدما نحو تلك المهمة النبيلة.
    It was a major step forward towards a world order in which the force of law, not the law of force, prevails. UN وكان خطوة كبرى إلى اﻷمام صوب إيجاد نظام عالمي تسود فيه قوة القانون لا قانون القوة.
    My delegation will extend to you, Mr. President, its fullest cooperation in your efforts to enlarge the areas of consensus so that we can move forward towards our common goals. UN إن وفدي سيقدم لكم، أيها السيد الرئيس، تعاونه التام في جهودكم الرامية إلى توسيع مجالات توافق الرأي كيما يتسنى لنا أن نتحرك قدماً صوب أهدافنا المشتركة.
    That is why we must try harder to take the necessary steps that will allow us to move forward towards that goal and ensure that the resources now invested in nuclear weapons can be used instead to abolish the hunger afflicting millions of people throughout the world, including, absurdly, millions of children. UN ولذلك، ينبغي أن نبذل جهداً أقوى من أجل اتخاذ الخطوات اللازمة التي ستمكننا من المضي قدماً نحو تحقيق ذلك الهدف وضمان تسخير الموارد المستثمرة حالياً في الأسلحة النووية للقضاء على الجوع الذي يُلِم بملايين الأشخاص في جميع أنحاء العالم، منهم ملايين الأطفال، وهو أمر مجافٍ للمنطق.
    What is essential now is for members boldly to take the process forward towards a legally binding arms trade treaty. UN ومن الضروري الآن أن يدفع الأعضاء بجرأة العملية قُدما باتجاه عقد معاهدة مُلزمة قانونا للاتجار بالأسلحة.
    It constitutes a step forward towards solving this problem of expansion which has been before us for a long time. UN فهو يشكل خطوة إلى اﻷمام في حل مشكلة توسيع العضوية هذه التي ما برحنا نعالجها منذ أمد طويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus