"foundational" - Traduction Anglais en Arabe

    • التأسيسية
        
    • تأسيسية
        
    • التأسيسي
        
    • تأسيسي
        
    • المؤسسية الخاصة
        
    • اساسي
        
    • مبادئ تستند
        
    • والتأسيسي
        
    The principles that these instruments embody are the foundational elements of the international human rights regime. UN والمبادئ التي تجسدها هذه الصكوك هي العناصر التأسيسية للنظام الدولي لحقوق الإنسان.
    We can no longer, however, be held to ransom by foreign funding for those vital foundational elements of infrastructure. UN ومع ذلك لن نبقى رهينة بيد التمويل الأجنبي لتلك العناصر التأسيسية الحيوية من البنية التحتية.
    3. The vision that these foundational documents and the 2010 review sketched is yet to be realized. UN 3 - ولا يزال يتعين تحقيق الرؤية المبينة في هذه الوثائق التأسيسية واستعراض عام 2010.
    The assertion of human dignity as a foundational value carried an immanent claim of universal validity. UN فتأكيد الكرامة الإنسانية كقيمة تأسيسية ينطوي على دعوى فطرية بصحتها عالمياً.
    Without this foundational right, indigenous peoples' human rights, both collective and individual, cannot be fully enjoyed. UN وبدون هذا الحق التأسيسي لا يمكن التوصل إلى التمتع الكامل جماعياً وفردياً بحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية.
    foundational and institutional capacity has been strengthened at the national level in some countries, and also at regional and global levels. UN 14 - وقد تم تعزيز القدرة التأسيسية والمؤسسية على المستوى الوطني في بعض البلدان، وأيضاً على المستويين الإقليمي والعالمي.
    The vast majority of all projects supported by the Quick Start Programme have contributed to the creation of foundational capacity. UN وقد ساهمت الغالبية الساحقة من جميع المشاريع التي دعمها برنامج البداية السريعة في تحقيق القدرة التأسيسية.
    A cursory glance at the suppressed history of religion reveals that even the foundational myths themselves are emergent culminations developed through influence over time. Open Subtitles نظرة سريعة على تاريخ الدين تكشف أنه حتى الأساطير التأسيسية بحد ذاتها هي ذرى ناشئة تطوّرتْ خلال تأثرهاِ بمرور الوقت.
    In fact, the Egyptian religion is likely the primary foundational basis for the Judeo-Christian theology. Open Subtitles في الحقيقة، الدين المصري محتملُ القاعدة التأسيسية الأساسية
    Or, is the foundational gravitation of our society actually going against the core evolutionary requirements needed to create and maintain our personal and social well-being? Open Subtitles للتقدم والتطور الانساني والاجتماعي؟ أم أن النزعة التأسيسية لمجتمعنا تتجه في الحقيقة ضد الاحتياجات الأساسية للتطور
    One of the seminars concerns foundational issues of statistical systems and the other one new, emerging issues. UN وتهتم إحدى الحلقتين الدراسيتين بالمسائل التأسيسية المتصلة بالنظم الإحصائية فيما تهتم الحلقة الدراسية الأخرى الجديدة بالمسائل المستجدة.
    Twenty-five priority projects are nearing completion and have already had an impact on foundational and structural systems, such as fleet management and vehicle accountability measures. UN وبات خمسة وعشرون من المشاريع ذات الأولوية على وشك الإنجاز، وترتب عليها فعلاً أثر على النُظم التأسيسية والهيكلية، كإدارة أساطيل المركبات وتدابير المساءلة بخصوص المركبات.
    If foundational capacity is considered among the additional cost areas of Rotterdam Convention implementation, then the required resources for a Rotterdam Convention financial mechanism will be much larger. UN وإذا ما اعتبرت القدرة التأسيسية من بين مجالات التكاليف الإضافية لتنفيذ اتفاقية روتردام، فإن الموارد المطلوبة للآلية المالية لاتفاقية روتردام تكون حينئذ أكبر بكثير.
    The POPs focal area and OP#14 include those foundational capacities within their scope. UN 87 - يشمل المجال المحوري للملوثات العضوية الثابتة والبرنامج التشغيلي 14 في نطاقهما تلك القدرات التأسيسية.
    B. Addressing foundational chemicals management capacity needs UN باء- معالجة الاحتياجات إلى القدرة التأسيسية لإدارة المواد الكيميائية
    A foundational finding for the preparation of a national action plan for the environmentally sound management of used lead-acid batteries was obtained. UN تم الحصول على نتيجة تأسيسية لإعداد خطة عمل وطنية للإدارة السليمة بيئياً لبطاريات الحامض والرصاص المستعملة.
    A few delegations pointed out that it did not make a difference what the starting point was as long as the criteria were discussed and the Declaration was considered as a backdrop and a foundational document. UN وأشارت وفود قليلة إلى عدم أهمية تحديد نقطة الانطلاق طالما نوقشت المعايير واعتُبر الإعلان خلفية ووثيقة تأسيسية.
    The removal of discriminatory provisions is a necessary foundational step to achieve the Millennium Development Goals for women and girls. UN ويمثل إلغاء الأحكام التمييزية خطوة تأسيسية ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات.
    Evolutionary biologists say that DNA in genes gives life its foundational purpose, to survive and evolve to be better at surviving. Open Subtitles إلى أحياء. يقولُ عُلماء الأحياء التطوريون أنَّ الحمض النووي في الجينات يمنحُ الحياة هدفها التأسيسي
    He explained that the Declaration is the normative framework for the work of the Expert Mechanism, including its studies and advice and emphasized that the mechanism's studies are built on the foundational right of self-determination. UN وأوضح أن الإعلان يشكل إطاراً معيارياً لعمل آلية الخبراء، بما في ذلك الدراسات والمشورة التي تقدمها الآلية، وأكد على أن دراسات الآلية مبنية على الحق التأسيسي لتقرير المصير.
    They are therefore unique means to address violations of women's rights and assert gender equality as a foundational principle of citizenship. UN وهي بالتالي وسيلة فريدة من نوعها للتصدي لانتهاكات حقوق المرأة وتأكيد المساواة بين الجنسين كمبدأ تأسيسي للمواطنة.
    It is similarly unrealistic, however, to expect that all developing countries will be able to comply fully with their Rotterdam Convention commitments if they do not possess an adequate level of foundational chemicals management capacity. UN على ذلك، فإنه من غير الواقعي كذلك توقع قدرة جميع البلدان النامية على الامتثال الكامل لالتزاماتها تجاه اتفاقية روتردام ما لم يكن لديهم المستوى الكافي من القدرات المؤسسية الخاصة بإدارة المواد الكيميائية.
    I do, just not when it's something that I think is truly foundational. Open Subtitles سأفعل ذلك, ولكن ليس في شيء اساسي يمس الشركة
    301. As regards draft article 6, the Special Rapporteur recalled that the Secretariat had pointed out in its memorandum that the three principles of neutrality, impartiality and humanity were " core principles regularly recognized as foundational to humanitarian assistance efforts generally " . UN 301- ففيما يتعلق بمشروع المادة 6، ذكّر المقرر الخاص بأن الأمانة العامة قد أشارت في مذكرتها إلى أن المبادئ الثلاثة المتمثلة في الحياد والنزاهة ومراعاة الاعتبارات الإنسانية هي " مبادئ أساسية يُسلم عادة بأنها مبادئ تستند إليها جهود المساعدة الإنسانية عموما " ().
    Initiatives at the sector-wide level aim to produce systemic improvements within the security sector by transforming the strategic, architectural and foundational basis common to all security sector components. UN وتهدف المبادرات على المستوى القطاعي إلى إدخال تحسينات نظمية على قطاع الأمن من خلال تحويل الأساس الاستراتيجي والهيكلي والتأسيسي المشترك لجميع عناصر قطاع الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus