This process of identification and recognition of the relevant difficulties then provides the framework within which more appropriate policies can be devised. | UN | وهذه العملية المتمثلة في تحديد المصاعب ذات الصلة والتسليم بوجودها توفر الإطار الذي يمكن أن يتم ضمنه وضـع سياسات أنسب. |
This process of identification and recognition of the relevant difficulties then provides the framework within which more appropriate policies can be devised. | UN | وهذه العملية المتمثلة في تحديد المصاعب ذات الصلة والتسليم بوجودها توفر إذاً الإطار الذي يمكن أن تقرر ضمنه سياسات أنسب. |
This process of identification and recognition of the relevant difficulties then provides the framework within which more appropriate policies can be devised. | UN | وهذه العملية المتمثلة في تحديد المصاعب ذات الصلة والتسليم بوجودها توفر إذاً الإطار الذي يمكن أن تقرر ضمنه سياسات أنسب. |
This process of identification and recognition of the relevant difficulties then provides the framework within which more appropriate policies can be devised. | UN | وهذه العملية المتمثلة في تحديد المصاعب ذات الصلة والتسليم بوجودها توفر الإطار الذي يمكن أن يتم ضمنه وضع سياسات أنسب. |
This process of identification and recognition of the relevant difficulties then provides the framework within which more appropriate policies can be devised. | UN | وهذه العملية المتمثلة في تحديد المصاعب ذات الصلة والتسليم بوجودها توفر الإطار الذي يمكن أن يتم ضمنه وضع سياسات أنسب. |
A written policy provides the framework within which an effective OSH programme can be implemented. | UN | وتتضمن أي سياسة مكتوبة الإطار الذي يمكن في حدوده تنفيذ برنامج فعال للصحة والسلامة المهنيتين. |
The speakers explained to the Board the framework within which those measures were being taken and proposed that the dialogue between the Board and Member States be strengthened. | UN | وأوضح المتكلّمان للهيئة الإطار الذي يجري اتخاذ تلك التدابير فيه، واقترحا تعزيز الحوار بين الهيئة والدول الأعضاء. |
Clarity concerning the framework within which the elections will be conducted is required to ensure their overall legitimacy. | UN | وينبغي أن يكون الإطار الذي ستجري فيه الانتخابات واضحا لكفالة شرعيتها بوجه عام. |
The International Contact Group reiterated that the Djibouti process remained the framework within which all international efforts should be undertaken. | UN | وأكد فريق الاتصال الدولي أن عملية جيبوتي لا تزال تمثل الإطار الذي ينبغي أن تجري فيه كل الجهود الدولية. |
It provides the framework within which we can peacefully settle our differences. | UN | إنها توفر الإطار الذي يمكننا من خلاله تسوية خلافاتنا سلميا. |
They constitute the framework within which cooperation with our partner countries takes place. | UN | وهي تشكل الإطار الذي يجري ضمنه التعاون مع البلدان الشريكة. |
The financial regulations and rules constitute the framework within which administrative functions are performed in the peacekeeping operations. | UN | يشكل النظام المالي والقواعد المالية الإطار الذي يجري في ظله أداء الوظائف الإدارية في عمليات حفظ السلام. |
NEPAD should be the framework within which the international community, including the United Nations system, concentrates its efforts on Africa's development. | UN | وينبغي أن تكون الشراكة هي الإطار الذي يركز المجتمع الدولي من خلاله جهوده على تنمية أفريقيا. |
The Council members also shared their views on the framework within which discussions on the new draft resolution on Iraq should be pursued. | UN | وتبادل أعضاء المجلس أيضا الآراء بشأن الإطار الذي ينبغي أن تتواصل فيه المناقشات بخصوص القرار الجديد المتعلق بالعراق. |
The Charter provides the framework within which States conduct their international relations. | UN | فالميثاق يوفر الإطار الذي تقيم الدول علاقات دولية ضمنه. |
V. framework within which HUMAN RIGHTS ARE PROTECTED 65 - 88 15 | UN | خامساً- الإطار الذي تتم في نطاقه حماية حقوق الإنسان 65-88 16 |
D. General framework within which rights are promoted at the national level | UN | دال- الإطار الذي يروج من خلاله لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني |
VI. framework within which human rights are promoted at the national level | UN | سادساً- الإطار الذي يتم فيه تعزيز حقوق الإنسان على المستوى الوطني |
OCHA also ensures there is a framework within which each actor can contribute to the overall response effort. | UN | ويضمن المكتب أيضاًُ وجود إطار يمكن من خلاله لكل جهة فاعلة أن تسهم في الجهود العامة المبذولة على صعيد الاستجابة. |
The third is to commission a scientific and technical working group to develop a research agenda for NCDs and establish the framework within which the global community can respond and measure the efficacy of the response at all levels. | UN | الاقتراح الثالث تكليف فريق عامل علمي وتقني يضع برنامجا للأبحاث بشأن الأمراض غير المعدية ويرسي إطار العمل الذي يستطيع المجتمع العالمي من خلاله أن يستجيب وأن يقيس فعالية الاستجابة على جميع المستويات. |
Neither has it been possible, to date, for the two Special Rapporteurs to develop a framework within which a joint report could be prepared and submitted to the Commission on Human Rights on this or a related matter. | UN | كما لم يتسن إلى الآن للمقرريْن الخاصْين وضع إطار يمكن فيه إعداد تقرير مشترك وتقديمه إلى لجنة حقوق الإنسان في شأن هذا الموضوع أو موضوع ذي صلة به. |
Thus it provides the framework within which preferential treatment could take place. | UN | وهكذا يوفﱢر الاتفاق الاطار الذي يمكن أن تتحقق فيه المعاملة التفضيلية. |