This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers. | UN | هذا الحق يشمل حرية اعتناق الآراء وتلقي وتقديم المعلومات والأفكار دون تدخل من السلطة العامة، وبصرف النظر عن الحدود الدولية. |
The right to freedom of expression includes freedom to hold opinions and receive and impart information. | UN | 61- حرية اعتناق الآراء وتلقي المعلومات ونقلها جزء من الحق في حرية التعبير. |
This right includes freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers. | UN | ويشمل هذا الحق حرية اعتناق الآراء وتلقي المعلومات والأفكار ونقلها دون تدخل من السلطات العامة ودون اعتبار للحدود الجغرافية. |
freedom to hold and participate in peaceful protests is to be considered the rule, and limitations thereto considered the exception. | UN | ذلك أنه ينبغي اعتبار حرية تنظيم احتجاجات سلمية والمشاركة فيها هي القاعدة والقيود المفروضة عليها هي الاستثناء. |
It would be enough to state that article 25 of the Covenant guaranteed the freedom to hold peaceful demonstrations and meetings. | UN | فيكفي في نظره ذكر أن المادة ٥٢ من العهد تفترض حرية تنظيم المظاهرات والاجتماعات السلمية. |
Article 35 of the Constitution guarantees the freedom to hold assemblies, gatherings, street marches, demonstrations and pickets that do not disrupt public order and do not violate the rights of other citizens. | UN | وتكفل المادة 35 من الدستور حرية عقد الاجتماعات والتجمعات والمسيرات والتظاهرات والإضرابات التي لا تخل بالنظام العام ولا تنتهك حقوق المواطنين الآخرين. |
According to article 19 of the Universal Declaration of Human Rights, this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers. | UN | وطبقاً للمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإن هذا الحق يضم حرية اعتناق الآراء دون مضايقة وفي التماس الأنباء والأفكار وتلقيها بأي وسيلة إعلامية ودونما اعتبار للحدود. |
Article 19 of the Universal Declaration of Human Rights states that everyone has the right to freedom of opinion and expression; that right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive, and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers. | UN | وتنص المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص حق التمتع بحرية الرأي والتعبير؛ وهو يشمل الحق في حرية اعتناق آراء دون مضايقة، وفى التماس المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين، بأية وسيلة ودونما اعتبار للحدود. |
`except with his own consent, no person shall be hindered in the enjoyment of the freedom of expression , and for the purpose of this section, the said freedom includes the freedom to hold opinions and to receive and impart ideas and information without interference,.' | UN | ' لا يجوز منع أي شخص من التمتع بحريته في التعبير، ما لم يكن ذلك بموافقته شخصيا، وفي مفهوم هذا القسم تشمل الحرية المذكورة حرية اعتناق الآراء وتلقي ونقل الأفكار والمعلومات بدون تدخل ...` |
These rights include the freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers, and the freedoms of peaceful assembly and association. | UN | وهذان الحقان يشملان حرية اعتناق اﻵراء دون مضايقة والتماس اﻷنباء واﻷفكار وتلقّيها ونقلها الى اﻵخرين بأية وسيلة ودونما اعتبار للحدود، وحرية الاشتراك في الاجتماعات والجمعيات السلمية وحرية تكوين الجمعيات. |
(1) Except with his own consent, no person shall be hindered in the enjoyment of his freedom of expression, that is to say, freedom to hold opinions and to receive and impart ideas and information without interference, and freedom from interference with his correspondence. | UN | 1- لا يجوز منع أي شخص من التمتع بحريته في التعبير، أي حرية اعتناق الآراء وتلقي المعلومات والأفكار وتوصيلها دون تدخل، والتحرر من التدخل في مراسلاته، إلا بموافقته الشخصية. |
1. The right to freedom of thought, conscience and religion (which includes the freedom to hold beliefs) in article 18.1 is far-reaching and profound; it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others. | UN | ١- إن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين )الذي يشمل حرية اعتناق العقائد( الوارد في المادة ٨١-١ هو حق واسع النطاق عميق الامتداد؛ وهو يشمل حرية الفكر في جميع المسائل وحرية الاقتناع الشخصي واعتناق دين أو عقيدة سواء جهر به المرء بمفرده أو مع جماعة. |
1. The right to freedom of thought, conscience and religion (which includes the freedom to hold beliefs) in article 18.1 is far-reaching and profound; it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others. | UN | ١- إن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين )الذي يشمل حرية اعتناق العقائد( الوارد في المادة ٨١-١ هو حق واسع النطاق عميق الامتداد؛ وهو يشمل حرية الفكر في جميع المسائل وحرية الاقتناع الشخصي واعتناق دين أو عقيدة سواء جهر به المرء بمفرده أو مع جماعة. |
1. The right to freedom of thought, conscience and religion (which includes the freedom to hold beliefs) in article 18.1 is farreaching and profound; it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others. | UN | 1- إن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين (الذي يشمل حرية اعتناق العقائد) الوارد في المادة 18-1 هو حق واسع النطاق عميق الامتداد؛ وهو يشمل حرية الفكر في جميع المسائل وحرية الاقتناع الشخصي واعتناق دين أو معتقد سواء جهر به المرء بمفرده أو مع جماعة. |
1. The right to freedom of thought, conscience and religion (which includes the freedom to hold beliefs) in article 18.1 is farreaching and profound; it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others. | UN | 1- إن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين (الذي يشمل حرية اعتناق العقائد) الوارد في المادة 18-1 هو حق واسع النطاق عميق الامتداد؛ وهو يشمل حرية الفكر في جميع المسائل وحرية الاقتناع الشخصي واعتناق دين أو عقيدة سواء جهر به المرء بمفرده أو مع جماعة. |
Pursuant to article 35 of the Constitution, the freedom to hold assemblies, meetings, street marches, demonstrations and pickets that do not disturb law and order or violate the rights of other citizens of Belarus shall be guaranteed by the State. | UN | وعملاً بالمادة 35 من الدستور، تكفل الدولة حرية تنظيم التجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات والاعتصامات التي لا تخل بالقانون والنظام ولا تنتهك حقوق سائر مواطني بيلاروس. |
It notes that article 35 of the Constitution guarantees the freedom to hold assemblies, gatherings, street processions, demonstrations and pickets that do not disrupt public order and do not violate the rights of other citizens. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 35 من الدستور تكفل حرية تنظيم التجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات والاعتصامات التي لا تُخل بالنظام العام ولا تنتهك حقوق المواطنين الآخرين. |
Analysis of article 35 of the Constitution, which guarantees the freedom to hold public events, clearly demonstrates that the Constitution establishes the legal framework for holding such events. | UN | وعند تحليل المادة 35 في الدستور، التي تكفل حرية تنظيم الفعاليات العامة، يتبيّن بوضوح أن الدستور ينشئ الإطار القانوني لتنظيم هذه الفعاليات. |
It notes that article 35 of the Constitution guarantees the freedom to hold assemblies, gatherings, street processions, demonstrations and pickets that do not disrupt public order and do not violate the rights of other citizens. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 35 من الدستور تكفل حرية تنظيم التجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات والاعتصامات التي لا تُخل بالنظام العام ولا تنتهك حقوق المواطنين الآخرين. |
The Constitution guarantees human rights such as freedom to hold and participate in peaceful assemblies, freedom of association and right of involvement in public affairs and to submit petitions and complains as well as suggestions to organs of public authority. | UN | ويكفل الدستور حقوق الإنسان مثل حرية عقد الاجتماعات السلمية والمشاركة فيها، وحرية تكوين الجمعيات، والحق في المشاركة في الشؤون العامة وفي تقديم الالتماسات والشكاوى وكذلك المقترحات إلى أجهزة السلطة العامة. |
274. Under article 29 of the Constitution, Turkmen citizens are guaranteed the freedom to hold assemblies, rallies and demonstrations in the manner prescribed by law. | UN | 274- وتمنح المادة 29 من الدستور مواطني تركمانستان حرية عقد الاجتماعات والتجمعات والمظاهرات بالطريقة التي ينص عليها القانون. |
The law gives equal protection to the freedom to have religious awareness and to the freedom to hold a secular view. | UN | ويوفر القانون نفس الحماية لحرية اعتناق معتقد ديني وحرية اعتناق رأي علماني. |