Deeming that the presence of the above-mentioned alien on French territory is likely to jeopardize public order (ordre public), | UN | وإذ يرى أن وجود الأجنبي المذكور آنفا على الأراضي الفرنسية من المرجح أن يعرض النظام العام للخطر، |
An agreement was signed with the Tribunal in 1999 to allow protected witnesses to be admitted to French territory. | UN | وتم التوقيع على اتفاق مع المحكمة في عام 1999 للسماح بدخول الشهود المشمولين بالحماية إلى الأراضي الفرنسية. |
Lastly, France contributed to the collection of testimony by victims and their families who were residing on French territory. | UN | ويُشار، في الختام، إلى أن فرنسا ساعدت في قيام الضحايا وأسرهم المقيمين في الأراضي الفرنسية بجمع الشهادات. |
It recommended ensuring birth registration for all children on French territory. | UN | وأوصت اللجنة بضمان تسجيل ميلاد جميع الأطفال في الأراضي الفرنسية. |
Then, in 1967, Djibouti became the French territory of the Afars and the Issas, with a new political structure. | UN | وأصبحت جيبوتي " الإقليم الفرنسي للعفر والعيسى " في عام 1967 وتبدلت هياكلها السياسية. |
In attempting to escape the threats and violence inflicted on them by their spouses, these women face deportation from French territory. | UN | ولا يمكنهن الإفلات من تهديدات واعتداءات أزواجهن دون ترحيلهن من الأراضي الفرنسية. |
Minors arriving by air are kept in a holding area of the airport if they are not immediately admitted to French territory. | UN | فيُستقبَل القصر القادمون عن طريق الجو في أماكن الانتظار إن لم يسمح لهم بدخول الأراضي الفرنسية على الفور. |
The Paris Prosecutor's Office, for its part, had decided to open an investigation in order to ascertain whether there was any need for further legal action within French territory. | UN | كما أن النيابة في باريس قررت إجراء تحقيق لإبراز الضرورة المحتملة للقيام بمقاضاة إضافية في الأراضي الفرنسية. |
The sentence was accompanied by a 10-year ban from French territory. | UN | واقترن الحكم بمنع مؤقت من دخول الأراضي الفرنسية لفترة عشر سنوات. |
This provision is vital in order to prevent the use of French territory to commit acts against third States or their nationals. | UN | وهذا الحكم أساسي لمنع استخدام الأراضي الفرنسية في ارتكاب فعل موجه ضد دول ثالثـــة أو ضـــد مواطنيها. |
In 2003, France concluded an agreement with the United Nations on the enforcement of prison sentences imposed by the Tribunal within French territory. | UN | وفي عام 2003، أبرمت فرنسا اتفاقا مع الأمم المتحدة بشأن إنفاذ أحكام السجن الصادرة عن المحكمة، في الأراضي الفرنسية. |
International organizations present on the French territory have specific statuses for the transfer and management of funds. | UN | تتمتع المنظمات الدولية الموجودة على الأراضي الفرنسية بمكانة خاصة تجيز لها تحويل الأموال وإدارتها. |
And he crawled, across no-man's-land into French territory. | Open Subtitles | و لقد زحف عبر الأماكن المقفرة الى داخل الأراضي الفرنسية |
This self-proclaimed Arab leader has taken his forces deep into French territory destroying 9 of our outposts. | Open Subtitles | هذا العربي الذي أعلن نفسه زعيماً توغَّل بقواه إلى عمق الأراضي الفرنسية و دمَّر 9 من مواقعنا |
- Any alien guilty of the crime specified in article 221-12 may be banished from the French territory definitively or for a period of up to 10 years under the conditions laid down in article 131; | UN | :: المادة 221-16- يمكن فرض حظر دخول الأراضي الفرنسية وفقاً للمادة 131-30، إما بصفة نهائية أو لمدة عشر سنوات كأقصى حد، بالنسبة لأي شخص أجنبي أُدين بالجريمة المنصوص عليها في المادة 221-12؛ |
According to the information available to the Committee, French courts had universal jurisdiction only if the perpetrator was resident in French territory. | UN | 6- وتفيد المعلومات المتاحة لدى اللجنة بأن للمحاكم الفرنسية ولاية قضائية عالمية فقط إذا كان الجاني مقيماً في الأراضي الفرنسية. |
If the judge felt that risk was established the decision to refuse entry was annulled and the foreigners were authorized to enter French territory, where they could proceed with their asylum applications. | UN | وإذا رأى القاضي أن المخاطر حقيقية، فإنه يلغي قرار رفض الدخول ويُسمح للشخص الأجنبي بالدخول إلى الأراضي الفرنسية حيث يمكن له متابعة طلب اللجوء. |
France has consistently cooperated with the International Criminal Court for Rwanda not only for the identification and tracing of witnesses in French territory, the collection of testimonies and evidence and the shipment of documents, but also for the arrest and transfer of indictees. | UN | وما فتئت فرنسا تتعاون بدأب مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ليس فقط لتحديد الشهود والاستدلال في الأراضي الفرنسية وجمع الشهادات والأدلة وشحن الوثائق، ولكن أيضا من أجل اعتقال المتهمين ونقلهم. |
In the view of the parliamentary taskforce, victims deciding to remain on French territory should be issued with a temporary resident's permit, valid for six months, renewable, and accompanied by a work permit, in return for cooperation with the police and the courts. | UN | واقترحت البعثة إذا اختارت الضحية البقاء في الإقليم الفرنسي أن يسلم إلى الضحية إذنا مؤقتا بالإقامة لمدة ستة أشهر قابلا للتجديد مشفوعا بتصريح بالعمل في مقابل تعاون الضحية مع دوائر الشرطة والقضاء. |
According to article 14 of the Decree, a European national who represents a threat to public order must leave French territory within one month, except in cases of emergency. | UN | ووفقاً للمادة 14 من ذلك المرسوم، فإن المواطن الأوروبي الذي يمثل تهديداً للأمن العام يجب أن يغادر الإقليم الفرنسي في غضون شهر واحد، إلا في حالات الطوارئ. |
All such acts can be prosecuted in the same way regardless of whether the terrorist activity is meant to be carried out on French territory or abroad, and hence they are subject to judicial proceedings. | UN | وكل هذه الأفعال تسوغ الملاحقة القضائية بنفس الطريقة سواء استهدف النشاط الإرهابي التراب الفرنسي أو إقليما أجنبيا، وتكون بالتالي موضوع إجراءات قضائية. |
These provisions apply to all deportation measures handed down in French territory. | UN | وهذه الأحكام تنطبق على كافة تدابير الترحيل المطبَّقة في إقليم فرنسا. |