The representative of Algeria made an editorial comment about the French text of the draft resolution. | UN | وأبدى ممثل الجزائر تعليقا على صياغة النص الفرنسي لمشروع القرار. |
Secretary-General Djinnit stressed that only the French text of the documents concerned was authentic. | UN | وقد أكد الأمين العام المساعد جنيت أن النص الفرنسي للوثائق المعنية هو وحده ذو الحجية. |
She said that the French text of articles 25, 26 and 28 did not correspond with the English text. | UN | وأعلنت أن النص الفرنسي للمواد ٥٢ و٦٢ و٨٢ لا يقابل النص اﻹنكليزي. |
The representative of Cameroon corrected the French text of the draft resolution. | UN | وصوب ممثل الكاميرون النص الفرنسي من مشروع القرار. |
However, before reaching a final decision, his delegation had to have the French text of the protocol before it. | UN | واستدرك يقول إن وفده بحاجة إلى بحث الصيغة الفرنسية لكي يكون في موقف يسمح له باتخاذ قرار نهائي حول النص. |
On 8 October 1998, the corrections to the French text of the Rules were adopted in the form of a procès-verbal of rectification. | UN | وفي ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ اعتُمدت التصويبات في النسخة الفرنسية من نظام المحكمة في شكل محضر تصويب رسمي. |
78. Ms. Morizet (France) said that the word " actuelle " should be omitted from the French text of paragraph 7. | UN | 78 - السيدة موريزي (فرنسا): قالت إن الكلمة " actuelle " ينبغي أن تُحذف من النص الفرنسي للفقرة 7. |
53. Mr. Amor suggested inserting the word " raisonnablement " before the word " insuffisant " in the French text of the fifth sentence. | UN | 53 - السيد عمور: اقترح إضافة كلمة " raisonnablement " قبل كلمة " insuffisan " في النص الفرنسي للجملة الخامسة. |
This follows from the requirement in the French text of article 14, paragraph 1, that the rights and obligations to be determined must be of a civil character. | UN | ويُستشفّ ذلك من الشرط الوارد في النص الفرنسي للفقرة 1 من المادة 14 الذي مفاده أن الحقوق والواجبات موضع النـزاع يجب أن تكون ذات طابع مدني. |
65. Turning to the issue of diplomatic protection, he proposed minor drafting changes to the French text of draft article 4. | UN | 65 - وانتقل إلى مسألة الحماية الدبلوماسية، فاقترح إدخال تغييرات طفيفة في صياغة النص الفرنسي لمشروع المادة 4. |
31. At the sixth session, the Tribunal considered a list of corrections to the French text of the Rules proposed by the Registry. | UN | ٣١ - نظرت المحكمة في الدورة السادسة في قائمة تصويبات في النص الفرنسي لنظام المحكمة مقدمة من المسجل. |
686. At the same meeting, the representative of Algeria proposed the following amendments to the French text of the draft resolution: | UN | ٦٨٦- وفي الجلسة نفسها، اقترح ممثل الجزائر إجراء التعديلات التالية على النص الفرنسي لمشروع القرار: |
The representative of France orally corrected the French text of draft resolution A/C.2/65/L.55. | UN | وصوب ممثل فرنسا شفوياً النص الفرنسي لمشروع القرار A/C.2/65/L.55. |
The representative of France orally corrected the French text of draft resolution A/C.2/65/L.57. | UN | وقام ممثل فرنسا بتصويب النص الفرنسي لمشروع القرار A/C.2/65/L.57 شفويا. |
Accordingly, he suggested the insertion, at the end of the first sentence of the French text, of the words " dont l'identité et le statut ne sont pas vérifiés par une autorité indépendante " . | UN | وبناء على ذلك، اقترح إدخال عبارة " dont l ' identité et le statut ne sont pas vérifiés par une autorité indépendante " في نهاية الجملة الأولى من النص الفرنسي. |
61. Ms. Kaba Camara (Côte d’Ivoire) said that the French text of the draft resolution had been issued without a title. | UN | ٦١ - السيدة كابا كامارا )كوت ديفوار(: أشارت إلى أن مشروع القرار صدر دون عنوان في النص الفرنسي. |
26. Mr. Sai (Algeria) noted that the French text of the draft resolution was missing a page. | UN | ٢٦ - السيد صي )الجزائر(: أشار إلى أن هناك صفحة مفقودة في النص الفرنسي لمشروع القرار. |
21. Ms. Achouri (Tunisia) said that the French text of part B, paragraph 2, needed to be brought in line with the English text. | UN | ١٢ - السيدة عاشوري )تونس(: قالت إنه يلزم مواءمة النص الفرنسي للجزء باء، الفقرة ٢ مع النص الانكليزي. |
For article 110, paragraph 3, he favoured option 2, but was waiting to see the French text of the Swiss proposal for articles 110 and 111, which he hoped would provide a solution. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٠١١ ، قال انه يحبذ الخيار ٢ ، بيد أنه ينتظر أن يرى نتيجة النص الفرنسي في الاقتراح السويسري فيما يتعلق بالمادتين ٠١١ و ١١١ ، وهو ما يأمل أن يقدم حلا في هذا الشأن . |
40. Mr. NICOLAS (France) suggested a number of stylistic changes to the French text of draft resolution A/C.5/51/L.89. | UN | ٤٠ - السيد نيقولا )فرنسا(: اقترح إدخال عدد من التغييرات اﻷسلوبية في النص الفرنسي لمشروع القرار A/C.5/51/L.89. |
56. Mr. Garnier (France) drew attention to a translation error in the French text of the draft resolution: in section V, paragraph 11, the word “current” which appeared in the English version and which had been weighed very carefully, was missing. | UN | ٥٦ - السيـد غرنييـه )فرنسا(: أشار إلى مشكلة الترجمة في الصيغة الفرنسية لمشروع القـرار. ففي الفقرة ١١ من الفرع الخامس، لم يترجم المصطلح الانكليزي " current " الذي ووزن موازنة دقيقة. |
She proposed rewriting the French text of the final sentence to read: " ... l'État partie devrait invoquer cette circonstance explicitement, et, s' il l'invoque, faire connaître son avis sur ce qui pourrait constituer'des effets continus' d'une violation commise dans le passé " . | UN | واقترحت إعادة صياغة نهاية الجملة الأخيرة الواردة في النسخة الفرنسية بحيث تقرأ على الوجه التالي: " ... ينبغي أن تستند الدولة الطرف إلى هذا الظرف صراحة، وإذا استندت إليه، فإنه ينبغي أن تعرّف رأيها فيم قد يشكل " آثاراً مستدامة " لانتهاك ارتكب في الماضي " . |