In consequence, dominance can derive from a combination of a number of factors which, if taken separately, would not necessarily be determinative. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن تُستمد الهيمنة من مزيج مؤلف من عدد من العوامل لن تكون بالضرورة حاسمة إذا أُخذ كل عامل على حدة. |
The source of a further $10 million could be increased contributions from a combination of other bilateral donors and a larger number of programme country contributions. | UN | ويتمثل مصدر مبلغ 10 ملايين دولار أخرى في تبرعات مزيدة من مزيج من المانحين الثنائيين الآخرين وفي عدد أكبر من تبرعات بلدان البرنامج. |
The evaluation results are derived from a combination of documentary, testimonial, observational and analytical evidence. | UN | واستخلصت نتائج التقييم من مزيج من الوثائق والشهادات والملاحظات والأدلة التحليلية. |
It cannot be excluded that the motives to assassinate Hariri could have arisen from a combination of political and sectarian factors. | UN | ولا يمكن استبعاد احتمال أن تكون الدوافع وراء اغتيال الحريري قد نجمت عن مزيج من العوامل السياسية والطائفية. |
Throughout sub-Saharan Africa, a growing concern is the possible increase in HIV transmission that results from a combination of drug abuse and high-risk sexual behaviour. | UN | وثمة قلق متزايد في أنحاء افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى من احتمال زيادة انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية الذي ينجم عن اقتران تعاطي العقاقير بالسلوك الجنسي الشديدة الخطورة. |
The results of the review were derived from a combination of documentary, testimonial, observational and analytical evidence. | UN | وقد استمدت نتائج التقييم من مجموعة من الأدلة التي تشمل وثائق وشهادات وملاحظات وتحليلات. |
It's distilled from a combination of organic potatoes and the finest grains. | Open Subtitles | يسن أحرزنا تي ذلك؟ يقطر عليه من مزيج من البطاطا العضوية وأجود الحبوب. |
31. The driving principles of UN-Women derive from a combination of those of the United Nations development system and of established founding principles: | UN | 31 - المبادئ المحركة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة مستمدة من مزيج من مبادئ جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ومن المبادئ التأسيسية للهيئة: |
In consequence, dominance can derive from a combination of a number of factors which, if taken separately, would not necessarily be determinative. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن تُستمد الهيمنة من مزيج مؤلف من عدد من العوامل لن تكون بالضرورة حاسمة إذا أُخذ كل عامل منها على حدة. |
In this context, UNDP support to NGOs will come from a combination of the above resources, and UNDP is still in the process of determining how the allocation of those funds will be monitored. | UN | ومن ثم فإن دعم البرنامج اﻹنمائي للمنظمات غير الحكومية سيأتي من مزيج من الموارد المذكورة أعلاه، ولا يزال البرنامج حاليا بصدد تحديد كيفية مراقبة تخصيص تلك الموارد. |
Well, that's because you're suffering from a combination Of the common cold... | Open Subtitles | ... هذا لأنكِ تعانين من مزيج من نزلة برد عادية |
These devices have benefited from a combination of innovations in active and passive sensor technologies, in the processing infrastructure and in sophisticated processing algorithms that rely on complex models of the environment and the sensor. | UN | وقد استفادت تلك الوسائل من مزيج من الابتكارات في ميادين تكنولوجيات أجهزة الاستشعار الفعالة والسلبية، وهياكل المعالجة اﻷساسية وخوارزميات المعالجة البالغة التطور التي تستند إلى نماذج مركبة للبيئة وأجهزة الاستشعار. |
15. Comparative advantages are based on resource endowments, and competitiveness stems from a combination of appropriate policies and firm-centred initiatives. | UN | ١٥ - تعتمد المزايا النسبية على قدر الموارد المتوفرة، بينما تنبع القدرة على المنافسة من مزيج من السياسات المناسبة والمبادرات التي تتركز على الشركات. |
5. The programme suffered from a combination of an unclear reporting structure and lack of supervision from top management and an independent response to and investigation of reports of abuses and corruption in the programme. | UN | 5 - النتيجة - عانى البرنامج من مزيج من عدم وضوح بنية الإبلاغ، وعدم وجود رقابة من الإدارة العليا واستجابة مستقلة للتقارير عن التجاوزات والفساد في البرنامج والتحقيق فيها. |
Pension benefit costs are therefore treated as deferred compensation and included as common staff costs in the years during which staff members render service, with pension benefits ultimately paid from a combination of contributions and investment earnings. | UN | وتُعامَل تكاليف استحقاقات المعاشات التقاعدية لذلك على أنها تعويض مؤجل وتُدرَج ضمن التكاليف العامة للموظفين أثناء سنوات خدمة الموظفين، وتُدفَع استحقاقات المعاشات التقاعدية في نهاية المطاف من مزيج من الاشتراكات وعائدات الاستثمار. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, being financed from a combination of regular and other resources, UNDP is proposing a strategy for financing personnel costs with respect to grades P-5 and below that would more accurately reflect the underlying results frameworks and the multiplicity of funding sources used to achieve those results. | UN | 17 - ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه نظرا إلى أن البرنامج الإنمائي يُموَّل من مزيج من الموارد العادية والموارد الأخرى، فإنه يقترح استراتيجية لتمويل تكاليف الموظفين فيما يختص بالرتب ف-5 وما دونها تعكس على نحو أدق أطر النتائج الأساسية وتعدد مصادر التمويل المستعملة في تحقيق تلك النتائج. |
They can also be derived on a global basis from a combination of multi-satellite altimetry measurements and dynamic orbital analyses (Seeber, 1993). | UN | ويمكن الحصول على هذه البيانات أيضا على أساس عالمي من مزيج يجمع بين قياسات الارتفاع المأخوذة من سواتل متعددة والتحليلات المدارية الدينامية )Seeber، ١٩٩٣(. |
21. Based on discussions with the relevant personnel in logistics and communication services, the Board established that the differences in the opening balances resulted from a combination of the following factors, among other things: | UN | 21 - وعلى أساس المناقشات التي جرت مع الموظفين العاملين في دائرة النقل والإمداد والاتصالات، تبين للمجلس أن الاختلافات في الأرصدة الافتتاحية نجمت، في جملة أمور، عن مزيج من العوامل التالية: |
Resulting from a combination of antidepressants | Open Subtitles | الناتج عن مزيج من مضادات الإكتئاب |
104. This state of marine seas capture fisheries is believed to result from a combination of factors which have adversely affected the productivity of fish stocks. | UN | 104 - ويعتقد أن هذه الحالة المتعلقة بأنشطة الصيد الطبيعي للأسماك البحرية نتجت عن مزيج من العوامل التي أثرت سلبا على إنتاجية أرصدة الأسماك. |
Similar trends are visible in several other economies of the region, where robust growth has resulted from a combination of higher net exports and domestic demand. | UN | وتظهر اتجاهات مماثلة واضحة في كثير من اقتصادات أخرى في المنطقة حيث نشأ النمو القوي عن اقتران ارتفاع صافي الصادرات والطلب المحلي. |
In fact, most new technologies derive from a combination of existing technologies. | UN | وفي الواقع أن معظم التكنولوجيات الجديدة مستمدة من مجموعة مركَّبة من التكنولوجيات القائمة بالفعل. |
The underexpenditure of $357,000 resulted from a combination of (i) the delay in the commissioning of the permanent broadcast facility, which started in early 2013, and (ii) the utilization of in-house expertise in the Broadcast and Conference Support Section; | UN | 000 357 دولار عن تضافر عوامل منها ' 1` التأخير في إدخال مرفق البث الدائم في الخدمة، والذي بدأ في مطلع عام 2013 و ' 2` استخدام الخبرات الداخلية المتوافرة في قسم دعم البث الإذاعي والمؤتمرات؛ |