"from a legal perspective" - Traduction Anglais en Arabe

    • من منظور قانوني
        
    • من المنظور القانوني
        
    • من الناحية القانونية
        
    • من وجهة النظر القانونية
        
    • ومن منظور قانوني
        
    • ومن المنظور القانوني
        
    • ومن الناحية القانونية
        
    • من وجهة نظر قانونية
        
    • من زاوية قانونية
        
    • ومن وجهة نظر قانونية
        
    MERIT from a legal perspective 5 - 15 5 UN والأهلية التقنية من منظور قانوني 5 -15 5
    He suggested that the Special Committee should further discuss that document from a legal perspective. UN واقترح أن تواصل اللجنة الخاصة مناقشة تلك الوثيقة من منظور قانوني.
    from a legal perspective there was no contradiction between the right of selfdetermination and territorial sovereignty; the two principles were mutually reinforcing. UN وليس ثمة تناقض من المنظور القانوني بين حق تقرير المصير والسلامة الإقليمية؛ فالمبدآن يعززان بعضهما البعض.
    Cultural events, which have fund-raising objectives, appear to be less well-defined from a legal perspective. UN ويبدو أن تعريف المناسبات الثقافية التي يكون الغرض منها جمع التبرعات أقل دقة من الناحية القانونية.
    Uganda would continue to address the issue of capital punishment from a legal perspective. UN وقالت إن أوغندا ستواصل النظر في مسألة عقوبة اﻹعدام من وجهة النظر القانونية.
    from a legal perspective, each set of facts is particular and can only be assessed and adjudicated, whether by a judge or another impartial body, according to its own circumstances and taking into account the specific context. UN ومن المنظور القانوني فإن كل مجموعة من الحقائق لها خصوصيتها ولا يمكن تقييمها والحكم عليها، سواء عن طريق قاضٍ أو هيئة أخرى محايدة، إلا وفقاً لظروفها الخاصة، ومع مراعاة سياقها الخاص.
    It prematurely offered a text without providing a full analysis and implications, from a legal perspective, of the concept proposed. UN وقد عرض بصورة مُبتسرة نصاً دون أن يقدم تحليلاً كاملاً للمفهوم المقترح ويعرض الآثار المترتبة عليه من منظور قانوني.
    The Special Committee's study of that issue from a legal perspective would help to improve sanctions regimes which must meet the following criteria. UN وقيام اللجنة الخاصة بدراسة هذه المسألة من منظور قانوني من شأنه المساعدة في تحسين نظم الجزاءات التي يجب أن تفي بالمعايير التالية.
    A review of the role of the MFN clause in the context of these new economic integration agreements merits closer study from a legal perspective. UN واستعراض الدور الذي يؤديه حكم الدولة الأكثر رعاية في سياق اتفاقات التكامل الاقتصادي الجديدة هذه يستحق دراسة أوثق من منظور قانوني.
    We must not forget that both organs have a clear mandate to play an active role in the peaceful settlement of disputes -- one from a political perspective, and the other from a legal perspective. UN ولا يجب أن ننسى أن كلا الجهازين له ولاية صريحة بأن يؤدي دورا إيجابيا في التسوية السلمية للنزاعات، أحدهما من منظور سياسي، والآخر من منظور قانوني.
    The view was expressed that there was no need for a definition and delimitation of outer space from a legal perspective and that the delimitation of outer space had already been defined from the perspective of natural sciences. UN 66- ورُئي أنه لا داعي لتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده من منظور قانوني وأن حدود الفضاء الخارجي قد عُرِّفت بالفعل من منظور العلوم الطبيعية.
    Implementation of the European Partnership Action Plan by the Provisional Institutions of Self-Government monitored and found to be compliant from a legal perspective UN جرى رصد تنفيذ مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة لخطة عمل الشراكة الأوروبية، ووجد أنها ممتثلة من المنظور القانوني
    The administration of justice is considered by the Nicaraguan people to be slow, expensive, dominated by party politics and unpredictable from a legal perspective. UN ويرى شعب نيكاراغوا أن إقامة العدل بطيئة وباهظة وتطغى عليها سياسات الأحزاب ولا يمكن التنبؤ بها من المنظور القانوني.
    Furthermore, given that the occupying Power maintained a siege of Gaza and controlled its entry/exit points, he wondered whether it was correct, from a legal perspective, to state that the Gaza Strip was still under occupation. UN وهناك تساؤل آخر، علاوة على ذلك، ففي سياق قيام الدولة المحتلة بفرض حصار على غزة ومراقبة نقاط الدخول إليها والخروج منها، هل يجوز القول من الناحية القانونية أن قطاع غزة خاضع بدوره للاحتلال.
    The Ombudsman against Ethnic Discrimination is responsible for counteracting existing or suspected discrimination, mainly from a legal perspective. UN أما مكتب أمين المظالم لمناهضة التمييز اﻹثني فهو مسؤول عن مجابهة حالات التمييز القائمة أو المشتبه فيها، من الناحية القانونية بصورة رئيسية.
    Consideration of prevention could be only the first stage. from a legal perspective, the work of the Commission on remedial measures would be more important than the work on preventive measures. UN وإن بحث الوقاية لا يمكن أن يكون أكثر من مرحلة أولى وإن أعمال لجنة القانون الدولي بشأن التدابير التصحيحية ستكون من وجهة النظر القانونية أكثر أهمية من تلك اﻷعمال المكرسة للتدابير الوقائية.
    The recommendation that OHCHR propose to the Human Rights Council that financial income be disclosed -- in this case, it could be the personal income of the mandate holder -- would need to be assessed from a legal perspective. UN وسيلزم إجراء تقييم من وجهة النظر القانونية للتوصية الداعية إلى أن تقترح المفوضية على مجلس حقوق الإنسان أن يتم الإفصاح عن الإيرادات المالية، التي قد تتمثل في هذه الحالة في الدخل الشخصي للشخص المكلّف بالولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus