"from adopting" - Traduction Anglais en Arabe

    • من اعتماد
        
    • عن اعتماد
        
    • من اتباع
        
    • من تبني
        
    • دون اعتماد
        
    We are now faced with a situation where this refusal to acknowledge the work that has been done in this Conference this year on nuclear disarmament is likely, or at least threatens, to prevent this Conference from adopting even a factual report. UN إننا نواجه اليوم وضعا من المرجح أن يؤدي فيه رفض الاعتراف بالعمل الذي تحقق في هذا المؤتمر هذا العام بشأن نزع السلاح النووي، إلى منع المؤتمر من اعتماد مجرد تقرير وقائعي أو يهدد بمنعه من ذلك على اﻷقل.
    The system would gain from adopting a uniform conceptual approach to ensure equity in such personnel issues. UN وسيستفيد النظام من اعتماد نهج مفاهيمي موحد ضماناً للإنصاف في مسائل الموظفين هذه.
    Taking into account that current circumstances prevent several Article 5 Parties from adopting a decision in that regard, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن الظروف الراهنة تمنع العديد من الأطراف العاملة بالمادة 5 من اعتماد أي مقرر في هذا الخصوص،
    The State party must refrain from adopting legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن اعتماد تشريعات تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Onerous conditionalities attached to loans from international financial institutions prevented countries under a heavy debt burden from adopting such policies. UN والشروط المرهقة المرتبطة بالقروض التي تمنحها مؤسسات مالية دولية تمنع البلدان المثقلة بالديون من اتباع تلك السياسات.
    This warning was, however, in the context of the codification of State responsibility and does not preclude the Commission from adopting a different approach in a study on diplomatic protection. UN بيد أن هذا التحذير جاء في سياق تدوين مسؤولية الدول ولا يمنع اللجنة من تبني نهج مختلف في دراسة الحماية الدبلوماسية
    In particular, Zimbabwe could benefit from adopting the following legislative and related measures: UN وبصورة خاصة، يمكن لزمبابوي أن تستفيد من اعتماد ما يلي من تدابير تشريعية وتدابير أخرى ذات صلة:
    They should not prevent other States from adopting a much needed international convention which would serve as a general guide. UN وينبغي لها ألا تحرم الدول اﻷخرى من اعتماد اتفاقية دولية مطلوبة بشدة تصلح مرشدا عاما.
    They do not prevent member States from adopting or maintaining more stringent provisions in their domestic laws. UN وهي لا تمنع الدول الأعضاء من اعتماد أحكام أكثر صرامة في قوانينها المحلية أو من الاحتفاظ بمثل تلك الأحكام.
    13. The Convention does not preclude States parties from adopting a policy of prosecuting only the most serious cases. UN 13- ولا تمنع الاتفاقية الدول الأطراف من اعتماد سياسة تقتصر فيها الملاحقة على أخطر القضايا.
    13. The Convention does not preclude States parties from adopting a policy of prosecuting only the most serious cases. UN 13- ولا تمنع الاتفاقية الدول الأطراف من اعتماد سياسة تقتصر فيها الملاحقة على أخطر القضايا.
    This has not prevented the EU, however, from adopting a comprehensive framework to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN غير أن هذا لم يمنع الاتحاد الأوروبي من اعتماد إطار شامل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Substantial benefits might accrue from adopting the amendment, including a cumulative 98 gigatonne reduction in the production of HFCs by 2050. UN ويمكن أن تتحقق منافع كثيرة من اعتماد التعديل، بما في ذلك إجراء تخفيض تراكمي قدره 98 غيغا طن في إنتاج مركبات الكربون الهيدروفلورية بحلول عام 2050.
    As a consequence, all States have reporting obligations to fulfil and should benefit from adopting a coordinated approach to their reporting for each respective treaty body. UN وبناء على ذلك، تقع على جميع الدول التزامات بتقديم تقارير يتعين الوفاء بها ويُنتظَر أن تستفيد من اعتماد نهج منسَّق في تقديم تقاريرها إلى كل هيئة من هيئات المعاهدات.
    Thus, the provisions in those international instruments do not apply to us under customary international law except insofar as the Bolivarian Republic of Venezuela has explicitly recognized or may in the future recognize them by incorporating them into our national legislation, since the reasons that prevented us from adopting these instruments still exist. UN وبناء على ذلك، وبما أن الأسباب التي منعتنا من اعتماد هذه الصكوك لا تزال قائمة، فإن الأحكام الواردة في تلك الصكوك الدولية لا تنطبق علينا بموجب القانون العرفي الدولي، باستثناء ما أقرته جمهورية فنزويلا البوليفارية حتى الآن صراحة، أو ما قد تقره في المستقبل، بإدماجه في تشريعنا الوطني.
    As a consequence, all States have reporting obligations to fulfil and should benefit from adopting a coordinated approach to their reporting for each respective treaty body. UN وبناء على ذلك، فإن جميع الدول عليها التزامات بتقديم تقارير يتعين الوفاء بها ويُنتظَر أن تستفيد من اعتماد نهج منسَّق في تقديم تقاريرها إلى كل هيئة من هيئات المعاهدات.
    Did the Constitution contain any provisions that prevented Parliament from adopting legislation to enact the Covenant or the courts from invoking the Covenant when interpreting domestic law? UN وسأل السيد أندو عما إذا كان الدستور يتضمن أحكاما تمنع البرلمان من اعتماد قانون يقضي بوضع العهد موضع التنفيذ أو يمنع المحاكم من الاستناد إلى العهد في تفسيرها للقانون الداخلي.
    The international community should therefore refrain from adopting a narrow and agenda-driven interpretation of the role of universal jurisdiction that excluded other processes relevant to international and national peace. UN لذلك، ينبغي على المجتمع الدولي الامتناع عن اعتماد أي تفسير ضيق يُخفي أهدافاً سرية لدور الولاية القضائية العالمية ويستبعدُ العمليات الأخرى ذات الصلة بالسلام الدولي والوطني.
    The State party must refrain from adopting legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن اعتماد تشريعات تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    States shall refrain from adopting policies aimed at recruiting domestic migrant children. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن اعتماد سياسات ترمي إلى استخدام الأطفال المهاجرين في العمل المنزلي.
    Regrettably, for the better part of the history of the issue of Palestine, the Council has been prevented from adopting a just and balanced approach to the matter. UN ومن دواعي الأسف أن المجلس، وفي الجزء الأفضل من تاريخ قضية فلسطين، مُنع من اتباع نهج عادل ومتوازن حيال هذه القضية.
    The Committee is concerned about existing laws that prevent persons with specific forms of disability from adopting children and having a family. UN 36- يساور اللجنة القلق بسبب وجود قوانين تمنع الأشخاص ذوي أشكال إعاقة معينة من تبني أطفال وتكوين أسرة.
    There were no legal barriers that prevented the Government from adopting temporary special measures to improve women's salaries. UN وليست هناك قيود قانونية تحول دون اعتماد الحكومة تدابير خاصة مؤقتة لتحسين مرتبات المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus