Furthermore, the State party should ensure that juveniles are segregated from adults in all places of detention and prisons. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عزل الأحداث عن البالغين في جميع مراكز الاحتجاز والسجون. |
Furthermore, the State party should ensure that juveniles are segregated from adults in all places of detention and prisons. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عزل الأحداث عن البالغين في جميع مراكز الاحتجاز والسجون. |
Separation of young offenders from adults in penal institutions | UN | فصل المجرمين اﻷحداث عن البالغين في المؤسسات العقابية |
Children differ from adults in their physical and psychological development, and their emotional and educational needs. | UN | ذلك أن الأطفال يختلفون عن الكبار في نموهم البدني والنفسي، وفي احتياجاتهم العاطفية والتعليمية. |
That article might be invoked to strengthen the hand of those who advocated withdrawal of the reservation and segregation of juveniles from adults in prisons. | UN | فهذه المادة يمكن التمسك بها لتقوية موقف المطالبين بالانسحاب من التحفظ وبفصل الأحداث عن الكبار في السجون. |
To give effect to this protection, the Act calls for the separation of minors from adults in prisons and for alternatives to detention. | UN | وبغية ضمان هذه الحماية على أرض الواقع، ينص القانون على الفصل بين الأطفال والبالغين في السجون، وكذلك على تدابير بديلة للاحتجاز. |
Arbitrary detention, the non-registration of detainees, and failure to separate children from adults in detention remains widespread. | UN | ويظل الاحتجاز التعسفي وعدم تسجيل المحتجزين وعدم فصل الأطفال عن البالغين في السجون أمورا واسعة الانتشار. |
Efforts are under way in all police stations to separate children from adults in police cells. | UN | وتواصل مراكز الشرطة كافة جهودها الرامية إلى فصل الأطفال عن البالغين في زنزاناتها. |
Visits conducted for the follow-up on files and quick-impact projects established to separate juveniles from adults in prisons | UN | أجريت 7 زيارات بهدف متابعة الملفات والمشاريع ذات الأثر السريع المنشأة لفصل الأحداث عن البالغين في السجون |
The Government provides facilities to ensure that a child who is detained or imprisoned is separated from adults in their place of detention. | UN | وتوفر الحكومة المرافق لضمان فصل الأطفال عن البالغين في أماكن الاحتجاز. |
They had also expressed concern that minors were not separated from adults in detention centres. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء عدم فصل القصر عن البالغين في مراكز الاحتجاز. |
The compulsory segregation of juveniles from adults in detention is already part of Thailand's current practice. | UN | أما الفصل الإجباري للأحداث عن البالغين في مراكز الاحتجاز فهو يشكل بالفعل جزءاً من الممارسة الحالية لتايلند. |
The article specifies that men shall be held separately from women and minors from adults in corrective labour institutions. | UN | وتذكر المادة على وجه التحديد أنه يجب فصل الرجال عن النساء والقصر عن البالغين في مؤسسات العمل اﻹصلاحي. |
Convicted children are kept separate from adults in the prisons. | UN | ويفصل اﻷطفال المدانون عن البالغين في السجون. |
It should also ensure that the principle of separation of juvenile detainees from adults in detention facilities is respected and that prisoners who have completed their sentences are released without delay. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن احترام مبدأ فصل الأحداث المحتجزين عن البالغين في مرافق الاحتجاز وإطلاق سراح السجناء فور استكمالهم فترة عقوبتهم. |
The State party should ensure that women prisoners are protected from male guards and that the principle of separation of juvenile detainees from adults in detention facilities is respected. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من تمتع السجينات بالحماية من الحراس الذكور، واحترام مبدأ فصل المحتجزين الأحداث عن البالغين في مرافق الاحتجاز. |
The State party should ensure that women prisoners are protected from male guards and that the principle of separation of juvenile detainees from adults in detention facilities is respected. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من تمتع السجينات بالحماية من الحراس الذكور، واحترام مبدأ فصل المحتجزين الأحداث عن البالغين في مرافق الاحتجاز. |
He noted from the report that in Bermuda juveniles were still not separated from adults in prisons, and would appreciate an explanation. | UN | ولاحظ من التقرير أن الأحداث في برمودا لا زالوا غير مفصولين عن الكبار في السجون، وقال إنه يود أن يتلقى تفسيراً لذلك. |
Children differ from adults in their physical and psychological development, and their emotional and educational needs. | UN | ذلك أن الأطفال يختلفون عن الكبار في نموهم البدني والنفسي، وفي احتياجاتهم العاطفية والتعليمية. |
Children differ from adults in their physical and psychological development, and their emotional and educational needs. | UN | ذلك أن الأطفال يختلفون عن الكبار في نموهم البدني والنفسي، وفي احتياجاتهم العاطفية والتعليمية. |
Federal regulations regarding the use of solitary confinement did not comply with the Covenant and there was no requirement to separate juveniles from adults in places of detention. | UN | وقالت إنّ اللوائح الاتحادية بشأن استخدام الحبس الانفرادي لا تمتثل للعهد، ولا يوجد أي شرط للفصل بين الأحداث والبالغين في أماكن الاحتجاز. |
The Committee is concerned that deprivation of liberty is not used as a measure of last resort and at the lack of separation of children from adults in pretrial detention. | UN | ويساور اللجنة قلق إذ إن اللجوء إلى إجراء الحرمان من الحرية لا يكون كملاذ أخير فقط، ولأن الأطفال غير مفصولين عن البالغين أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة. |
(e) Guarantee separation from adults in prison and in pre-trail detention places all over the country; | UN | (ه) ضمان الفصل بين الأطفال والكبار في السجون وفي أماكن الاحتجاز قبل المحاكمة في جميع أنحاء البلد؛ |