"from armed conflicts" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الصراعات المسلحة
        
    • عن النزاعات المسلحة
        
    • في النزاعات المسلحة
        
    • من النزاعات المسلحة
        
    • من خطر الصراعات المسلحة
        
    • من نزاعات مسلحة
        
    • عن الصراعات المسلحة
        
    • عن المنازعات المسلحة
        
    • من صراعات مسلحة
        
    The second matter was the removal of minors from armed conflicts. UN وأما المسألة الثانية فهي إبعاد القاصرين من الصراعات المسلحة.
    The Council reiterates its encouragement of Member States to exercise the highest degree of responsibility in discouraging arms flows to countries and regions emerging from armed conflicts. UN ويشجع المجلس مرة أخرى الدول الأعضاء على التحلي بأعلى قدر من المسؤولية في الحض على وقف تدفق الأسلحة إلى البلدان والمناطق الخارجة من الصراعات المسلحة.
    The problems caused by the increasing presence of mines and other unexploded devices resulting from armed conflicts UN المشاكل الناجمة عن تزايد وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة المتخلفة عن النزاعات المسلحة
    International Federation of Family Associations of Missing Persons from armed conflicts UN الاتحاد الدولي لرابطات أسر الأشخاص المفقودين في النزاعات المسلحة
    11. Refugees from armed conflicts, human rights violations or economic deprivation did not always find a safe haven in other countries, where they might suffer serious abuse. UN ١١ - ولاحظ أن اللاجئين من النزاعات المسلحة أو انتهاكات حقوق الانسان أو الحرمـــان الاقتصــــادي لا يجدون دائما ملاذا مأمونا في بلدان أخرى، حيث يمكن أن يعانوا من سوء معاملة جسيم.
    Recognizing that the fundamental principles and rights embodied in those Conventions have provided a resilient protection regime within which millions of refugees have been able to find safety from armed conflicts and persecution, UN وإذ تسلم بأن المبادئ والحقوق الأساسية المتجسدة في هاتين الاتفاقيتين قد وفرت نظاما مرنا لحماية اللاجئين أمكن للملايين منهم أن يسلموا في إطاره من خطر الصراعات المسلحة والاضطهاد،
    In that regard, the envisaged Peacebuilding Commission would present the right forum to assist countries emerging from armed conflicts. UN وفي هذا الصدد، ستكون لجنة بناء السلام المتوخاة المحفل الملائم لمساعدة البلدان الخارجة من نزاعات مسلحة.
    The serious humanitarian consequences that have stemmed from armed conflicts and natural disasters, such as those discussed in the report, should receive more of our attention. UN والعواقب الإنسانية الوخيمة التي نتجت عن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية، كتلك التي ناقشها التقرير، ينبغي أن تحظى بالمزيد من اهتمامنا.
    The Council reiterates its encouragement of Member States to exercise the highest degree of responsibility in discouraging arms flows to countries and regions emerging from armed conflicts. UN ويشجع المجلس مرة أخرى الدول الأعضاء على التحلي بأعلى قدر من المسؤولية في الحض على وقف تدفق الأسلحة إلى البلدان والمناطق الخارجة من الصراعات المسلحة.
    Consequently, the 2001 Conference should adopt concrete measures to ensure that the resources released by disarmament are channelled to the development of the underdeveloped countries, primarily those emerging from armed conflicts. UN وفي هذا الصدد، على مؤتمر عام 2001 أن يتخذ تدابير ملموسة لضمان تحويل الموارد المتأتية من نزع السلاح باتجاه تنمية البلدان المتخلفة النمو، ولا سيما تلك الخارجة من الصراعات المسلحة.
    Africa, which has suffered too long from armed conflicts, is at present, with the support of the international community, seriously engaged in resolving numerous conflicts in many parts of the continent, including the Great Lakes region. UN وأفريقيا التي عانت طويلا من الصراعات المسلحة تنخرط في الوقت الراهن بدعم من المجتمع الدولي انخراطا جادا في حل الصراعات العديدة في كثير من أنحاء القارة، ومنها منطقة البحيرات الكبرى.
    The conclusion of the Ottawa Convention on anti-personnel mines raised immense hopes for a large portion of the populations of developing countries, particularly those in conflicts or emerging from armed conflicts. UN وقد بعث إبرام اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام المضادة للأفراد أملا هائلا بالنسبة لجزء كبير من سكان البلدان النامية، لا سيما السكان الذين يعيشون في حالات الصراع أو الخارجون من الصراعات المسلحة.
    The Council headed by General Dostom tries to keep law and order and steer the region away from armed conflicts. UN ويحاول المجلس الذي يرأسه الجنرال دستم المحافظة على القانون والنظام والابتعاد بالمنطقة عن النزاعات المسلحة.
    There was an urgent need to address the disparity between women in the different regions as well as the root causes of the disparities between men and women and those arising from armed conflicts and socioeconomic constraints. UN وتوجد حاجة ملحة لمعالجة التفاوت بين النساء في مختلف المناطق، وكذلك الأسباب الجذرية للتفاوت بين الرجال والنساء، وأوجه التفاوت الناشئة عن النزاعات المسلحة والقيود الاجتماعية والاقتصادية.
    Such violations have ranged from death threats, death in custody and due to attacks by security forces, death resulting from armed conflicts to executions imposed after unfair trials. UN وتراوحت تلك الانتهاكات من التهديد بالقتل، والوفاة أثناء الاحتجاز، وبسبب هجوم من قوات اﻷمن والوفاة الناجمة عن النزاعات المسلحة الى عمليات اﻹعدام المنفذة بعد محاكمات غير عادلة.
    ICRC's forensic support ranged from technical advice and tailored training to provision of equipment and promotion of national and regional communication, coordination and cooperation among forensic services for improved prevention and investigation into the missing from armed conflicts. UN وتراوح دعم اللجنة في مجال الطب الشرعي من تقديم المشورة التقنية والتدريب الملائم للاحتياجات إلى توفير المعدات وتعزيز الاتصال الوطني والإقليمي، والتنسيق والتعاون فيما بين دوائر الطب الشرعي من أجل تحسين الوقاية والتحقيق في حالات المفقودين من النزاعات المسلحة.
    Recognizing that the fundamental principles and rights embodied in those conventions have provided a resilient protection regime within which millions of refugees have been able to find safety from armed conflicts and persecution, UN وإذ تسلم بأن المبادئ والحقوق الأساسية المتجسدة في هاتين الاتفاقيتين قد وفرت نظاما مرنا لحماية اللاجئين أمكن للملايين منهم أن يسلموا في إطاره من خطر الصراعات المسلحة والاضطهاد،
    In that regard, he noted that the envisaged Peacebuilding Commission would present the right forum to assist countries emerging from armed conflicts. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن لجنة بناء السلام المتوخاة ستكون المحفل الملائم لمساعدة البلدان الخارجة من نزاعات مسلحة.
    It is distressing to realize that when it comes to the crunch, Governments are more concerned about supporting the rights of buying and selling arms than about protecting the rights of people, including children, to live free from armed conflicts and violence. UN إنه لمن المحزن أن نرى الحكومات، حين يجـــد الجد، تهرع الى الدفاع عن حقوق بيع وشراء اﻷسلحــة ولا نجد نفس الحماس حين يتعلق اﻷمر بحماية حقــوق البشر، بمن فيهم اﻷطفال، في العيش بمنأى عن الصراعات المسلحة والعنف.
    This was brought about by the dramatic rise in the number of displaced and refugee population groups in need of emergency food relief resulting mainly from armed conflicts in many parts of the world and from natural disasters. UN وقد نشأ ذلك عن الارتفاع الكبير في عدد فئات السكان المشردين واللاجئين المحتاجين إلى إغاثة غذائية طارئة، الذي نجم أساسا عن المنازعات المسلحة في كثير من أنحاء العالم وعن الكوارث الطبيعية.
    Expectations of what it can deliver in countries emerging from armed conflicts continue to climb. UN والآمال المعلقة على ما يمكن أن تحققه اللجنة في البلدان الخارجة من صراعات مسلحة آخذة في التزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus