"from certain" - Traduction Anglais en Arabe

    • من بعض
        
    • عن بعض
        
    • من جانب بعض
        
    • المنتمين إلى بعض
        
    • من غير المؤكد
        
    • عن اليقين
        
    • المؤكد على
        
    • مؤكدة على
        
    • من هويات
        
    In certain cases, it has led donors to withdraw from certain sectors. UN وفي بعض الحالات، أدى بالجهات المانحة إلى الانسحاب من بعض القطاعات.
    In any case, special attention is paid to travellers from certain countries. UN وفي جميع الحالات يخضع المسافرون القادمون من بعض البلدان لمراقبة خاصة.
    That reference to rights carried with it the understanding that the relevant bodies of law allowed substantial derogations from certain rights during emergencies. UN وتحمل الإشارة إلى الحقوق في طياتها مفهوما مؤداه أن مجموعات القوانين ذات الصلة تسمح بالاستثناء من بعض الحقوق في حالات الطوارئ.
    Once he has passed the frontier, however, State practice frequently allows him to benefit from certain procedural guarantees. UN غير أنه بمجرد ما يعبر الحدود، كثيرا ما تسمح له ممارسة الدولة بالاستفادة من بعض الضمانات الإجرائية.
    The Special Rapporteur received information from certain sources that some decrees and laws are not made public. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات من بعض المصادر تفيد بعدم الإعلان عن بعض المراسيم والقوانين.
    It is concerned about the withdrawal of funds from certain NGOs. UN وتعرب عن قلقها إزاء سحب الأموال من بعض المنظمات غير الحكومية.
    In this respect we welcome the support and pledging of contributions from certain countries in the context of the International Campaign to Ban Landmines. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالدعم المتلقى والتعهدات المقدمة من بعض البلدان في سياق الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية.
    For example, France, the United Kingdom and the United States set up judicial commissions to distribute lump-sums received from certain Eastern European countries after the Second World War. UN ولذلك أنشأت فرنسا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة لجانا ذات طابع قضائي لتقسيم المبالغ الجزافية الواردة من بعض بلدان أوروبا الشرقية في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Performers benefit from certain moral rights. UN ويمنح الممثلون حق الانتفاع من بعض الحقوق اﻷدبية.
    In its report, the Commission indicates that it endeavoured to obtain information from certain Governments in order to bring its investigations to a successful conclusion. UN تذكر اللجنة في تقريرها أنها سعت إلى الحصول على معلومات من بعض الحكومات ﻷغراض إنجاز تحقيقاتها.
    That is why the process of reduction of UNPREDEP military personnel and withdrawal from certain observation posts along the border with Albania appear unfortunately to have begun at the most inappropriate time. UN ولهذا يبدو أن عملية تخفيض اﻷفراد العسكريين لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي والانسحاب من بعض مراكز المراقبة على طول الحدود مع ألبانيا قد بدأت لﻷسف في وقت غير مناسب.
    The main reason was the sharp increase in the net outflows from certain East Asian economies. UN وكان السبب الرئيسي لذلك الزيادة الحادة في صافي التدفقات الخارجة من بعض اقتصادات شرق آسيا.
    Unfortunately, we suffer from certain shortages, including seeds, fertilizer and equipment, as I will show in a moment. UN ولسوء الحظ أننا نعاني من بعض حالات العجز، وتدخل فيها البذور والسماد والمعدات، كما سأبين بعد برهة.
    For that reason, women are, for example, excluded from certain hazardous occupations in the military to avoid deploying women in combat roles in time of hostility. UN ولهذا السبب تُستبعَد المرأة، مثلا، من بعض الوظائف الخطرة في القوات المسلحة لتجنب اشتراكها في أعمال القتال.
    However, unless the Committee received formal cooperation from certain administering Powers, the Committee must draw its own conclusions. UN غير أنه ما لم تتلق اللجنة تعاونا رسميا من بعض السلطات القائمة بالإدارة، فإنه سيتعين عليها استخلاص النتائج بنفسها.
    Once he has passed the frontier, however, State practice frequently allows him to benefit from certain procedural guarantees. UN غير أنه بمجرد ما يعبر الحدود، كثيرا ما تسمح له ممارسة الدولة بالاستفادة من بعض الضمانات الإجرائية.
    I do not know whether he has received some assurance that he will receive some more marks from certain countries by making these kinds of statements. UN ولا أدري ما إذا كان قد تلقى بعض التأكيدات بأنه سيحصل على المزيد من النقاط من بعض البلدان إذا ما أدلى بمثل هذه البيانات.
    As a result of that peculiar phenomenon in total (proctor) productivity, the technology frontier had been movingmoved far away from certain groups of developing countries. UN وكانت النتيجة أن ابتعدت حدود التكنولوجيا عن بعض المجموعات من البلدان النامية.
    That will demand a particular effort from certain sectors of society in the developed countries and it will inevitably come at a cost. UN ويقتضي ذلك بذل جهود خاصة من جانب بعض قطاعات المجتمع في البلدان المتقدمة النمو، ولا مناص من حدوث ذلك مقابل ثمن يدفع.
    Jordanians and passengers from certain other countries with no diplomatic relations with Israel were released early and transported back to Jordan by road. UN وأطلق سراح الركاب الأردنيين والركاب المنتمين إلى بعض البلدان الأخرى التي لا تربطها علاقات دبلوماسية بإسرائيل مبكراً ونقلوا إلى الأردن براً.
    But it was far from certain that the monitoring body had the implicit power to oblige the reserving State to withdraw the reservation. UN ولكن من غير المؤكد على الإطلاق أن تكون لدى هيئة رصد تنفيذ المعاهدة سلطة ضمنية تُلزم الدولة المتحفظة بسحب التحفظ.
    And the election’s outcome is far from certain. While all eight Afghan presidential candidates claim to support the security accord, this may offer little comfort to the US, given that most of the candidates have directly opposed US interests in the past – not to mention that several of them are former or current warlords. News-Commentary والواقع أن نتائج الانتخابات ليست مؤكدة على الإطلاق. فبرغم أن المرشحين الرئاسيين الأفغان الثمانية يزعمون أنهم يؤيدون الاتفاق الأمني، فإن هذا قد لا يكفي لطمأنة الولايات المتحدة، لأن أغلب المرشحين عارضوا مصالح الولايات المتحدة بشكل مباشر في الماضي ــ ناهيك عن كون العديد منهم أمراء حرب سابقين أو حاليين.
    In this connection, they are deeply alarmed at the rising trends of discriminatory national laws and policies adopted and exercised against any religion, stigmatizing groups of people on the basis of religions under variety of pretexts relating to security and illegal immigration, particularly people from certain ethnicities and religious minorities following the events of 11 September 2001. UN وفي هذا الصدد، فإنهم يشعرون بالقلق العميق إزاء ازدياد النزعات نحو سن وتنفيذ قوانين وسياسات وطنية تمييزية، بحق أي دين من الأديان، إذ أنها تلحق وصمة بمجموعات من الناس انطلاقا من انتمائهم الديني وتحت ذرائع مختلفة تتعلق بالأمن والهجرة غير القانونية، لا سيما بحق أشخاص من هويات عرقية وأقليات دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus