"from competing" - Traduction Anglais en Arabe

    • من المنافسة
        
    • من التنافس
        
    • عن التنافس
        
    • لمثيلاتها
        
    Yugoslavia has been denied access to tourist information and, by the same token, it has been prevented from competing fairly on the world tourist market. UN وحرمت يوغوسلافيا من الحصول على المعلومات السياحية كما حرمت بنفس الطريقة من المنافسة الشريفة في أسواق السياحة العالمية.
    The international community should invest in rural development and tackle farming subsidies in the developed world, which prevented farmers in developing countries from competing. UN وينبغي أن يستثمر المجتمع الدولي في التنمية الريفية وأن يعالج مسـألة الإعانات المالية الزراعية في العالم المتقدم، التي تمنع المزارعين في البلدان النامية من المنافسة.
    The EU Heads of Government, however, agreed that the Commission could use competition law to put pressure on countries to liberalize their markets and to stop monopoly suppliers from competing unfairly in open markets in other EU countries. UN بيد أن رؤساء حكومات الاتحاد الأوروبي اتفقوا على أن باستطاعة المفوضية استخدام قانون المنافسة للضغط على البلدان لتحرير أسواقها ومنع الموردين المحتكرين من المنافسة غير النزيهة في الأسواق المفتوحة في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى.
    These appointments set a bad precedent, regardless of the merits of the individual members in question. Current practice is blatantly unfair, because it excludes candidates from small countries from competing for the vacated seats. News-Commentary تشكل هذه التعيينات سابقة سيئة، بصرف النظر عن جدارة الأفراد محل التساؤل. فالممارسات الحالية جائرة على نحو شديد الوضوح، وذلك لأنها تستبعد المرشحين من الدول الصغيرة من التنافس على المقاعد الشاغرة.
    The Assembly further stresses that encouragement of recruitment from unrepresented and underrepresented Member States shall not disallow other qualified candidates from competing. UN وتشدد الجمعية كذلك على ألا يؤدي التشجيعُ على تعيين موظفين من الدول الأعضاء غير الممثلة والناقصة التمثيل إلى منع مرشحين مؤهلين آخرين من التنافس.
    Far from competing with such policy objectives, ICT provides a powerful instrument to help achieve them. UN وتوفر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بعيدا عن التنافس مع أهداف السياسة العامة هذه، أداة فعالة لمساعدة هذه الأهداف.
    The extent to which outdated trade and transport procedures are preventing developing countries and emerging economies from competing on a level playing field with developed countries has already been shown in several forums. UN وقد تم في محافل عديدة توضيح مدى تأثير إجراءات التجارة والنقل القديمة في منع البلدان النامية والاقتصادات الناشئة من المنافسة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة.
    The extent to which outdated trade and transport procedures are preventing developing countries and emerging economies from competing on a level playing field with developed countries has already been shown in several forums. UN وقد تم في محافل عديدة توضيح مدى تأثير إجراءات التجارة والنقل القديمة في منع البلدان النامية والاقتصادات الناشئة من المنافسة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة.
    The extent to which outdated trade and transport procedures are preventing developing countries and emerging economies from competing on a level playing field with developed countries has already been shown in several forums. UN وقد تم في محافل عديدة توضيح مدى تأثير إجراءات التجارة والنقل القديمة في منع البلدان النامية والاقتصادات الناشئة من المنافسة على قدر المساواة مع البلدان المتقدمة النمو.
    The Chinese law specifically prohibits practices by public utilities or other monopolies to force some enterprises to buy goods of designated enterprises so as to exclude other enterprises from competing fairly. UN ويحظر القانون الصيني على وجه التخصيص الممارسات التي تقوم بها شركات المرافق العامة أو سائر الاحتكارات لحمل بعض الشركات على شراء سلع شركات محددة بما يستبعد شركات أخرى من المنافسة النزيهة.
    The Chinese law specifically prohibits practices by public utilities or other monopolies to force some enterprises to buy goods of designated enterprises so as to exclude other enterprises from competing fairly. UN ويحظر القانون الصيني على وجه التخصيص الممارسات التي تقوم بها شركات المنافع العامة أو سائر الاحتكارات لحمل بعض الشركات على شراء سلع شركات محددة بما يستبعد شركات أخرى من المنافسة النزيهة.
    Restraints on competition, i.e. by introducing uncommon norms and standards amounting to barriers to market entry or by preventing foreign firms from competing in national market; UN - فرض قيود على المنافسة، بالأخذ مثلاً بقواعد ومعايير غير اعتيادية تكون بمثابة حواجز تعترض الدخول إلى الأسواق، أو بمنع الشركات الأجنبية من المنافسة في الأسواق الوطنية؛
    This result of this trend is that brilliant candidates who could offer our Organization new sensibilities, approaches and ideas are excluded from competing for posts. UN ونتيجة هذا الاتجاه هي أن المرشحين اﻷذكياء الذين يستطيعون أن يمنحوا إحساسا ونهجا وأفكارا جديدة لمنظمتنا يستبعدون من التنافس على الوظائف.
    However, holders of such appointments, while subject to limitations on extension and conversion, would not be prevented from competing for any vacancy as external candidates. UN غير أن الموظفين المعينين مثل هذه التعيينات، وإن كانوا خاضعين لقيود على تمديد عقودهم وتحويلها، لن يمنعوا من التنافس على أي وظيفة شاغرة كمرشحين خارجيين.
    With regard to the family and household situation of workingwomen, this report on female labor in Brazil has shown that the burden of household activities and, mainly, the care for small children prevent women from competing with men for good jobs under equal conditions. UN بالنسبة لحالة الأسرة والأسرة المعيشية للمرأة العاملة، بين هذا التقرير عن عمل الأنثى في البرازيل أن عبء أنشطة الأسرة المعيشية، وبصورة رئيسية العناية بالأطفال الصغار، يمنع المرأة من التنافس مع الرجل على الوظائف الجيدة على قدم المساواة.
    36. The international competitive environment of the 1990s was usually not so competitive when it came to island developing countries, since their business initiatives were highly vulnerable to external dictates and frustrated by trade regulations that prevented them from competing on the markets of the more developed countries. UN ٣٦ - وأردف قائلا إن البيئة التنافسية الدولية في التسعينات لم تكن عادة تنافسية للغاية عندما تصل الى البلدان الجزرية النامية، نظرا ﻷن مبادراتها التجارية معرضة بشدة ﻹملاء الشروط الخارجية عليها وإحباطها بواسطة اﻷنظمة التجارية التي تمنعها من التنافس في أسواق البلدان اﻷكثر تقدما.
    As free trade policies tended to favour the strong, women's lack of or limited access to education, factors of production and information prevented them from competing on an equal basis with imported goods. UN ولما كانت سياسات التجارة تنحو إلى ترجيح كفة " الأقوى " فإن المرأة لا تتمكن من التنافس على أساس متكافئ مع السلع المستوردة بسبب افتقارها إلى التعليم وعوامل الإنتاج والمعلومات، أو وصولها المحدود إليها.
    It was found to have abused its dominance by refusing to contract with independent distributors unless those contracts contained terms (specifying prices and terms of trade) that prevented the independent distributors from competing effectively against the daughter companies. UN وتبين أنها أساءت استعمال هيمنتها حيث رفضت التعاقد مع موزعين مستقلين إلاّ إذا تضمنت العقود أحكاماً (تنص على أسعار وشروط للتبادل) تمنع الموزعين المستقلين من التنافس بفعالية ضد الشركات الفرعية.
    Such tactics are aimed at demoralizing Iraqi public servants and deterring potential candidates from competing for public office, thereby reducing the pool of talent in government and politics. UN وتهدف هذه التكتيكات إلى إضعاف الروح المعنوية للموظفين العموميين العراقيين وردع أي مرشحين محتملين عن التنافس على مناصب عامة، الأمر الذي يحد من تجميع ذوي المواهب في الحكومة وشؤون السياسة.
    The possibility of not obtaining the licences needed for the construction of the facility may dissuade serious investors from competing for the award of the project. UN وقد يؤدي احتمال عدم الحصول على الرخص اللازمة لتشييد المرفق الى تثبيط عزم المستثمرين الجادين ويثنيهم عن التنافس للحصول على المشروع .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus