"from continuing to" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الاستمرار في
        
    • من مواصلة
        
    • عن الاستمرار في
        
    The Court ordered that Justice Sosa be prohibited from continuing to act as Chief Justice. UN وأمرت المحكمة بمنع القاضي سوسا من الاستمرار في العمل كرئيس قضاة.
    A convention could also ensure that States would be prohibited from continuing to contract companies that had been involved in human rights violations. UN ويمكن للاتفاقية أيضاً أن تضمن منع الدول من الاستمرار في التعاقد مع شركات تورطت في انتهاكات حقوق الإنسان.
    The aggravation of this extremely difficult situation has not prevented us from continuing to implement our obligations under the relevant resolutions of the Security Council. UN إن تفاقم هذا الوضع الصعب جدا لم يمنعنا من الاستمرار في تنفيذ التزاماتنا بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    New commitments made as part of the Kyoto protocol must not prevent the Parties from continuing to use renewable energy sources. UN أما التعهدات الجديدة التي أصبحت جزءا من بروتوكول كيوتو فيجب ألا تمنع اﻷطراف من مواصلة استغلالها لمصادر الطاقة المتجددة.
    The residents of the settlements tried to prevent them from continuing to cut down the trees and IDF troops and the Palestinian police were called in. UN وحاول سكان المستوطنة منعهم من مواصلة قطع هذه اﻷشجار، واستدعيت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والشرطة الفلسطينية.
    The fines imposed by the courts are not preventing cabaret owners from continuing to exploit women. UN إلا أن الأحكام التي صدرت عن المحاكم بتغريم أصحاب الملاهي لم تمنعهم من مواصلة استغلال النساء.
    That never stopped you from continuing to send teams through the gate. Open Subtitles هذا لم يوقفكم عن الاستمرار في إرسال الفرق من خلال البوابة أيها الجنرال
    In his report, the Secretary-General noted that nothing barred former judges of the International Court of Justice and of the Tribunals from continuing to receive their pensions while engaged by the International Criminal Court. UN ولاحظ الأمين العام في تقريره أنه ليس هناك ما يمنع القضاة الذين عملوا سابقا في محكمة العدل الدولية أو في المحكمتين من الاستمرار في تقاضي معاشاتهم التقاعدية في أثناء عملهم في المحكمة الجنائية الدولية.
    The international community, especially the Quartet, should live up to its responsibility and prevent the Israelis from continuing to flout its will. UN وينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما منه المجموعة الرباعية، أن يتحمل مسؤوليته فيمنع الإسرائيليين من الاستمرار في الهزء بإرادته.
    We call upon the international community to prevent Israel from continuing to flout these resolutions and thereby contravene international law. UN ونحن نطالب المجتمع الدولي بالعمل على تنفيذ إرادته وبإيقاف إسرائيل من الاستمرار في تجاهل هذه اﻹرادة واﻹمعان في انتهاك القانون الدولي.
    Moreover, we believe that this Committee should consider in depth and take concrete steps to prevent certain countries from continuing to develop increasingly sophisticated and deadly weapons which cause so-called collateral damage, a phrase used to obscure the innocent victims of such weaponry. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي لهذه اللجنة النظر بعمق واتخاذ تدابير حاسمة لمنع بعض البلدان من الاستمرار في صنع أسلحة متطورة وفتاكة بشكل متزايد، تسبب ما يسمى بالأضرار الجانبية، وهو تعبير يستخدم لإخفاء أمر الضحايا الأبرياء لتلك الأسلحة.
    The United Nations has an important role to play in this regard and should act with a view to preventing the Zionist regime from continuing to flout the will of the international community, incorporated in numerous United Nations resolutions. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور هام في هذا الصدد، وينبغي لها أن تتخذ الإجراءات الكفيلة بمنع النظام الصهيوني من الاستمرار في الاستخفاف بإرادة المجتمع الدولي، التي ورد التعبير عنها ضمن العديد من قرارات الأمم المتحدة.
    The United Nations, in particular the Security Council, has a responsibility to put an end to these Israeli crimes and stop Israel from continuing to operate as a rogue State above international law, including by grossly violating all norms and principles that the world has put in place. UN وتقع على الأمم المتحدة، وبخاصة على مجلس الأمن، مسؤولية إنهاء هذه الجرائم الإسرائيلية ومنع إسرائيل من الاستمرار في التصرف كدولة مارقة فوق القانون الدولي، من خلال جملة أمور منها الانتهاك الجسيم لجميع القواعد والمبادئ التي وضعها العالم.
    Seeing that soldiers did not intervene, he turned to them and asked that they prevent the settlers from continuing to throw stones. UN ولما رأى أن الجنود لا يتدخلون، التفت إليهم وطلب منهم منع المستوطنين من مواصلة إلقاء الحجارة.
    We must carry out an in-depth review and take practical steps to prevent some countries from continuing to develop and use increasingly sophisticated and deadly conventional weapons. UN ويجب أن نجري استعراضا متعمقا وأن نتخذ خطوات عملية لمنع بعض البلدان من مواصلة استحداث واستخدام أسلحة تقليدية مهلكة ومتزايدة التطور.
    Under the first reservation, nothing in the Convention would prevent the State party from continuing to make a distinction between persons on the basis of their status in the country. UN فرأت بموجب التحفظ الأول، أنه ما من شيء في الاتفاقية يمنع الدولة الطرف من مواصلة التمييز بين الأشخاص على أساس وضعهم القانوني في البلد.
    It is now the responsibility of the Member States to give him a clear and prompt mandate to prevent dark and powerful hegemonic interests from continuing to gain ground in the real world while we are busy writing documents. UN ومن مسؤولية الدول اﻷعضاء اﻵن أن تعطيه ولاية واضحة سريعة لمنع المصالح الشريرة القوية التي تمارس الهيمنة من مواصلة تحقيق مكاسبها في العالم الحقيقي بينما نحن مشغولون بكتابة الوثائق.
    However, in our view, this tragedy should not prevent the international community from continuing to seek a negotiated settlement of the conflict and the protection of the lives and the rights of the Palestinian people. UN ولكن في رأينا أنه ينبغي لهذه المأساة ألا تمنع المجتمع الدولي من مواصلة السعي إلى تحقيق تسوية للصراع يتم التفاوض عليها وحماية أرواح الشعب الفلسطيني.
    The people of Cuba have threatened no one, and neither the embargo nor its deleterious side effects have prevented them from continuing to extend a hand of friendship and solidarity, even across ideological divides. UN ولم يوجه شعب كوبا تهديدا لأحد، كما أن الحظر وآثاره الجانبية المدمرة لم يمنعه من مواصلة مد يد الصداقة والتضامن، حتى عبر الفواصل المذهبية.
    After this request was denied by a court appointed by the Supreme Court, one of the members of the trial court of Cobán excused himself from continuing to take part in the trial. UN وبعد أن قررت محكمة عينتها المحكمة العليا عدم صحة هذا الطلب، تنحى أعضاء محكمة الموضوع في كوبان عن الاستمرار في الاشتراك في المحاكمة.
    Perceived arbitrary decisions on renewals can deter talented staff from continuing to develop careers with the various organizations. UN ومن شأن الشعور بتعسف القرارات المتخذة بشأن تجديد العقود أن يثني الموظفين الموهوبين عن الاستمرار في تطوير مسارهم الوظيفي في مختلف المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus