"from countries that" - Traduction Anglais en Arabe

    • من البلدان التي
        
    • من جانب البلدان التي
        
    • من بلدان لا
        
    • لا سيما من جانب البلدان
        
    The guidelines will also illustrate the various steps, using best practice examples from countries that have recently conducted a survey. UN وستوضح المبادئ التوجيهية أيضا الخطوات المختلفة باستخدام أمثلة لأفضل الممارسات من البلدان التي أجرت استقصاء في الآونة الأخيرة.
    Demand for uranium used in power stations is increasing from countries that lack their own natural reserves. UN ويتزايد الطلب على اليورانيوم المستخدم في محطات توليد الطاقة من البلدان التي ليس لديها احتياطيات طبيعية خاصة بها.
    For nationals from countries that would find it difficult to bear the costs of participation, we intend to arrange for specific grants. UN وبالنسبة للمواطنين من البلدان التي ليس بوسعها تحمل نفقات المشاركة، ننوي تنظيم منح محددة.
    Examples from countries that have successfully mainstreamed ageing concerns can be very useful in this exercise. UN والأمثلة المستمدة من البلدان التي نجحت في تعميم الشواغل المتعلقة بالشيخوخة يمكن أن تكون مفيدة للغاية في هذا الصدد.
    Of course, the ultimate sanction is the United Nations not seeking troops from countries that have not proscribed such conduct. UN ويتمثل الجزء الأقصى طبعا في عدم طلب الأمم المتحدة قوات من البلدان التي لا تحظر ذلك السلوك.
    This report examines the extent of the technology gap between and within nations, and draws on policy lessons from countries that have successfully moved up the technological ladder. UN يبحث هذا التقرير نطاق الفجوة التكنولوجية فيما بين البلدان وداخلها ويستند إلى ما استُخلص من عبر سياساتية من البلدان التي نجحت في تسلق السلم التكنولوجي.
    To derive the lessons learned from countries that have implemented decentralization for use, where appropriate, by other countries in the process of decentralization; UN :: استخلاص الدروس المستفادة من البلدان التي نفذت اللامركزية للاستفادة منها، حيثما أمكن، في البلدان الأخرى التي هي بصدد إنهاء المركزية؛
    There is a lack of technology transfer from countries that have developed effective monitoring systems to those that state that they could use it. UN وهناك نقص في نقل التكنولوجيا من البلدان التي استحدثت نظما فعالة للرصد إلى البلدان التي تعلن بأنها تستطيع استخدامها.
    Meetings are also held with representatives from countries that provide assistance to PNTL on a bilateral basis. UN وتُعقَد أيضاً اجتماعات مع ممثلين من البلدان التي توفر المساعدة إلى الشرطة الوطنية على أساس ثنائي.
    We also create a strong incentive for third countries to join the future global agreement by proposing that only emission credits from countries that ratify it should be accepted by EU Governments. UN وتوجد أيضا حافزا قويا للبلدان الثالثة للانضمام إلى الاتفاق العالمي المستقبلي وذلك باقتراحنا ألا تقبل حكومات الاتحاد الأوروبي شراء أرصدة الانبعاثات إلا من البلدان التي قامت بالتصديق على الاتفاق.
    As far as possible UNITAR is recruiting from countries that are underrepresented. UN ويوظف المعهد حاليا قدر الإمكان من البلدان التي تعاني من قلة التمثيل.
    As far as possible UNITAR is recruiting from countries that are underrepresented. UN ويوظف المعهد حالياً قدر الإمكان من البلدان التي تعاني من قلة التمثيل.
    Remedying that situation requires renewed political support from the international community, particularly from countries that question the priorities established during the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. UN ومعالجة هذه الحالة تتطلب دعما سياسيا متجددا من المجتمع الدولي، لا سيما من البلدان التي تشكك في الأولويات التي أقرتها الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    :: To derive the lessons learned from countries that have implemented decentralization, for use, where suitable, in other countries in the process of decentralization; UN :: استخلاص الدروس المستفادة من البلدان التي نفذت اللامركزية للاستفادة منها، حيثما أمكن، في البلدان الأخرى التي هي بصدد القضاء على المركزية؛
    The centre has undertaken the process of obtaining written consent from countries that will be covered by the centre. UN وقد اضطلع المركز بعملية الحصول على موافقة مكتوبة من البلدان التي سوف يشملها.
    We are now gathering information from countries that have more experience in dealing with catastrophes caused by tsunamis. UN ونقوم الآن بجمع المعلومات من البلدان التي تفوقنا خبرة في التعامل مع الكوارث التي تسببها أمواج سونامي.
    The invitation was extended mainly to national inventory experts from countries that had not participated in reviews during the trial period. UN ووجهت الدعوة بصورة رئيسية إلى خبراء الجرد الوطنيين من البلدان التي لم تشترك في استعراضات خلال المرحلة التجريبية.
    Lessons should be learned from countries that have experience in these processes, and assistance may be provided by the United Nations and the international community. UN وينبغي تعلم الدروس من البلدان التي تمتلك خبرة في هذه العمليات، وقد تقدم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المساعدة.
    The participation of officials from countries that were either engaged with UN-SPIDER or willing to engage in the near future was especially encouraged. UN وشُجِّعت خصوصاً مشاركة مسؤولين من البلدان التي عملت مع برنامج سبايدر أو المستعدّة للعمل معه في المستقبل القريب.
    Lessons learned from countries that have experience in these processes should be considered. UN وينبغي مراعاة الدروس المستفادة من البلدان التي لديها خبرة في هذه العمليات.
    They need to be augmented by positive contributions from countries that have the requisite financial resources and technological know-how. UN فهي بحاجة إلى مساهمات إيجابية إضافية من جانب البلدان التي تملك الموارد المالية المطلوبة والمعرفة التكنولوجية الضرورية.
    Additional contributions expected from countries that normally did not officially pledge their contributions at the United Nations Pledging Conference for Development Activities could be taken into consideration. UN ويمكن أن تؤخذ في الاعتبار مساهمات أخرى منتظرة من بلدان لا تتعهد عادة بشكل رسمي بمساهماتها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية.
    83. Welcoming the proposed long-term vision for UNIDO, he said that there would be increasing demand for UNIDO services in future from countries that were developing, in transition or emerging from crisis situations. UN 83- ورحّب بالرؤية الطويلة الأجل المقترحة للمنظمة وقال إن الطلب على خدمات اليونيدو سيزداد في المستقبل، لا سيما من جانب البلدان النامية، أو التي تمر بمرحلة انتقالية، أو الخارجة من أوضاع متأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus