"from crises" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الأزمات
        
    • من أزمات
        
    Productive structures of countries emerging from crises are rehabilitated and provide increased economic opportunities for vulnerable groups. UN الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة.
    Productive structures of countries emerging from crises are rehabilitated and provide increased economic opportunities for vulnerable groups. UN الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة.
    Africa is still poor, and continues to suffer from crises. UN وما زالت أفريقيا قارة فقيرة، وما زالت تعاني من الأزمات.
    In addition to continuing its present work, the Ministry of Foreign Affairs intends to contribute to a further strengthening of the microfinance sector, especially in countries emerging from crises. UN وتعتزم وزارة الخارجية، بالإضافة إلى مواصلة أعمالها الحالية، الإسهام في مواصلة تعزيز قطاع التمويل الصغير، لا سيما في البلدان الخارجة من أزمات.
    18. The second broad point of convergence was the need for an improved mechanism to achieve cooperative debt workouts from crises. UN 18 - وتتمثل النقطة العامة الثانية لتوافق الآراء في الحاجة إلى إنشاء آلية محسنة لإيجاد مخرج تعاوني من أزمات الديون.
    The programme will establish indicators and global standards for measuring the ability of cities to withstand and recover from crises. UN وسيضع البرنامج مؤشرات ومعايير عالمية لقياس قدرة المدن على الصمود والتعافي من الأزمات.
    That in no way diminishes the achievement of several African States that, with the help of the Council and the international community, have made commendable progress in emerging from crises and conflicts that have long plagued them. UN وهذا لا يقلل بأي حال من شأن الإنجازات التي حققتها مجموعة من الدول الأفريقية، حيث أحرزت، بمساعدة المجلس والمجتمع الدولي، تقدما جديرا بالثناء، بخروجها من الأزمات والصراعات التي عصفت بها لفترة طويلة.
    We are confident that, by coordinating and linking our economic initiatives, we will lay the foundation for integration, which will not only protect our countries from crises that are not of our creation, but also guarantee the comprehensive development of our peoples. UN ونحن على ثقة أننا بتنسيق مبادراتنا الاقتصادية وربطها ببعضها سنرسي أسس التكامل، الذي لن يحمي بلداننا من الأزمات التي ليست من صنعنا فحسب، بل أيضا تحقيق التنمية الشاملة لشعوبنا.
    The Civilian Corps enables us to rapidly deploy highly qualified and trained civilian specialists to countries experiencing or emerging from crises. UN إن الفرقة المدنية تمكننا من النشر السريع للاختصاصيين المدنيين المؤهلين والمدربين في البلدان التي تعاني من الأزمات أو التي خرجت لتوها منها.
    The financing for development process allows for a substantive dialogue on enhancing security for the household to protect it from crises beyond its control. UN وعملية تمويل التنمية تأخذ بعين الاعتبار إجراء حوار موضوعي بشأن تحسين مستوى الضمان للأسر المعيشية من أجل حمايتها من الأزمات الخارجة عن سيطرتها.
    Productive structures of countries emerging from crises recover and provide economic opportunities and better living conditions for vulnerable groups. Increased income from growing numbers of entrepreneurial initiatives, in particular among vulnerable groups. UN :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولاسيما لدى الفئات الضعيفة. البنى الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات تتعافى وتتيح فرصا اقتصادية وظروف معيشة أفضل للفئات الضعيفة.
    The establishment of the Peacebuilding Commission is expected to help increase the coordination and the effectiveness of international efforts in assisting countries emerging from crises. UN ومن المتوقع أن يساعد إنشاء لجنة بناء السلام على زيادة تنسيق الجهود الدولية وفعاليتها في تقديم المساعدة إلى البلدان الخارجة من الأزمات.
    As nations emerge from crises and consider the demands and necessities of national rebuilding, the content of newly created or revitalized institutions is significant. UN فمع خروج البلدان من الأزمات والنظر في طلبات وضرورات إعادة البناء الوطني اكتسب مضمون المؤسسات المنشأة حديثا أو المعاد تنشيطها أهمية.
    VII. Supporting social protection as a response to the crisis 79. From a human rights perspective, Government policies to stimulate growth based only on macroeconomic concerns do not necessarily help the poor and most vulnerable to recover from crises. UN 79 - انطلاقا من منظور حقوق الإنسان، فإن السياسات الحكومية التي تهدف إلى تنشيط النمو والتي تستند فقط إلى شواغل الاقتصاد الكلي، لا تساعد بالضرورة الفقراء والأشخاص الأكثر ضعفا على التعافي من الأزمات.
    Recent experience, however, suggests that it is equally necessary for relevant national authorities to adopt a regulatory approach that can serve to protect financial systems from crises while preserving their ability to conduct efficiently their core activities. UN ولكن التجربة في الآونة الأخيرة تشير إلى أنه من الضروري أيضا للسلطات الوطنية المختصة تبني نهج تنظيمي يمكن أن يسهم في حماية النظم المالية من الأزمات مع الحفاظ، في نفس الوقت، على قدرتها على القيام بأنشطتها الأساسية بكفاءة.
    Most importantly, countries emerging from crises need to restore the legitimacy and credibility of government in order to create a basis for trust, reconciliation (in cases of conflicts) and, ultimately, national cohesion. UN والأمر الأكثر أهمية ضرورة أن تستعيد البلدان الخارجة من الأزمات شرعية ومصداقية الحكومة من أجل خلق أساس للثقة والمصالحة (في حال الصراعات)، والتلاحم الوطني في نهاية المطاف.
    27. To prevent crises in their own countries and to protect their economies from crises elsewhere, Governments need to strengthen regulatory measures for the financial sector, banks and non-banks, as well as for capital flows. UN 27 - يتعين على الحكومات أن تعزز التدابير التنظيمية المتعلقة بالقطاع المالي - المصارف وغير المصارف، فضلاً عن تدفقات رؤوس الأموال - بغية الحيلولة دون حدوث أزمات في بلدانها وبغية حماية اقتصاداتها من الأزمات التي تحدث في أماكن أخرى.
    The Group recognized the importance of the support UNIDO gave to States emerging from crises (General Conference resolution GC.10/Res.6) and urged the Secretariat to refer to the thematic component including such activities as " post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction " and not to use the term " human security " . UN وتقر المجموعة بأهمية الدعم الذي تقدمه اليونيدو إلى الدول الخارجة من الأزمات (قرار المؤتمر العام م ع-10/ق-6). وتحث الأمانة على الإشارة إلى المكون المواضيعي، بما في ذلك أنشطة من قبيل " إعادة تأهيل الصناعة وإعادة بنائها في فترة ما بعد الأزمات " وعدم استخدام مصطلح " الأمن البشري " .
    She called upon donor countries and international financial institutions to provide the necessary financial resources for the implementation of projects and programmes and for the reconstruction and rehabilitation of areas that were recovering from crises. UN ودعت البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية إلى أن توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ مشاريع وبرامج لاعادة بناء وإنعاش المناطق التي تسترد وضعها بعد خروجها من أزمات.
    18. The right to reproductive heath applies to all people at all times, including those in communities experiencing or recovering from crises. UN 18 - ينطبق الحق في الصحة الإنجابية على جميع السكان في جميع الأوقات بما في ذلك الموجودون في مجتمعات تعاني من أزمات أو تتعافى من تلك الأزمات.
    We are looking forward to a substantial contribution by the Commission to the resolution of issues associated with definitive normalization and measures to ensure sustainable development in Sierra Leone and in Burundi, and in the long-term, in other African countries emerging from crises. UN ونتطلع إلى تقديم اللجنة إسهاماً كبيراً في حل القضايا المرتبطة بعودة الأمور إلى وضعها الطبيعي نهائياً والتدابير التي تتخذ لضمان التنمية المستدامة في سيراليون وبوروندي، وعلى الأجل الطويل في البلدان الأفريقية الأخرى الخارجة من أزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus