"from dealing with" - Traduction Anglais en Arabe

    • من التعامل مع
        
    • من تناول
        
    • عن التعامل مع
        
    • عن تناول
        
    I just wanted a break from dealing with all that third-world shit. Open Subtitles أنا فقط أردت استراحة من التعامل مع كل هذا القرف العالم الثالث.
    But I just hope whatever it is you're feeling isn't going to stop you from dealing with this little situation we're in! Open Subtitles لكن انا فقط امل مهما يكون شعورك فسوف لن يمنعك من التعامل مع هذا الوضع الذين نحن به
    I've got emotional whiplash from dealing with people like you each day. Open Subtitles أنا عانيت من شد عاطفى من التعامل مع ناس أمثالك كل يوم
    Regrettably, the state which the CD is presently in prevents it from dealing with either of these important subjects. UN ولﻷسف، يمنع الوضع الذي يوجد فيه مؤتمر نزع السلاح حالياً من تناول أي من هذين الموضوعين الهامين.
    The calling of the motion is clearly aimed at preventing the United Nations from dealing with the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran. UN ومن الواضح أن تقديم الاقتراح يستهدف منع الأمم المتحدة من تناول حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    This is again a malicious attempt to unjustifiably dissuade others from dealing with the Iranian banks and their branches in different parts of the world. UN وهذه أيضا محاولة خبيثة لثني الآخرين دون مبرر عن التعامل مع المصارف الإيرانية وفروعها في مختلف أنحاء العالم.
    The Council might further consider inviting other commissions to refrain from dealing with the issue of poverty measurement. UN وقد ينظر المجلس كذلك في دعوة اللجان اﻷخرى الى الامتناع عن تناول مسألة قياس الفقر.
    They noted that the psychological impact also constrained other countries from dealing with the Libyan Arab Jamahiriya in areas outside the purview of the sanctions. UN كما أشاروا الى أن اﻷثر النفسي يفرض على البلدان اﻷخرى قيودا تمنعها من التعامل مع الجماهيرية العربية الليبية في مجالات خارج نطاق الجزاءات.
    United States companies and banks had furthermore been banned from dealing with Syrian banks, which had severely restricted the latter's foreign business. UN وعلاوة على ذلك، فُرض حظر يمنع شركات ومصارف الولايات المتحدة من التعامل مع المصارف السورية، مما قيد بشدة أعمالها التجارية الأجنبية.
    It was also mentioned that this system should not preclude the proposed human rights body from dealing with urgent human rights situations. UN وذُكر أيضاً أن هذا النظام ينبغي ألا يمنع هيئة حقوق الإنسان المقترح إنشاؤها من التعامل مع الحالات المستعجلة في مجال حقوق الإنسان.
    A threshold such as that found in the Bureau proposal not only would represent a step back from existing law but would also be so restrictive that it would prevent the Court from dealing with the type of atrocities in conflicts which the world has witnessed over the past years. UN ووضع حد كذلك الذي يوجد في اقتراح المكتب لن يمثل فقط خطوة إلى الوراء بالنسبة للقانون القائم، ولكنه سوف يمثل أيضا قيدا من شأنه أن يمنع المحكمة من التعامل مع مثل هذا النوع من اﻷعمال التعسفية في النزاعات التي شهدها العالم خلال السنوات الماضية.
    I should like to assure my fellow representatives that contentious one-sided draft resolutions will not move us closer to any viable concept of regional security in the Middle East, but they will prevent the First Committee from dealing with the truly urgent issues that demand the attention of this important body. UN وأود أن أؤكد لزملائي الممثلين أيضا أن مشاريع القرارات الأحادية الجانب المثيرة للنزاع لن تقربنا من أي مفهوم ممكن استدامته للأمن الإقليمي في الشرق الأوسط، ولكنها ستمنع اللجنة الأولى من التعامل مع القضايا الملحة بالفعل التي تحتاج إلى اهتمام هذه الهيئة المهمة.
    Since 1982, the United States has unilaterally imposed different sanctions regimes on American companies, preventing them from dealing with Libya. It has also denied Libyan students the right to study in American universities, and frozen Libyan funds held in American banks, both within and outside the United States. UN حيث فرضت علينا هذه الدولة ومنذ عام 1982 عقوبات فردية شملت منع الشركات الأمريكية من التعامل مع ليبيا وحرمان الطلبة الليبيين من الدراسة في الجامعات الأمريكية وتجميد الأموال الليبية في المصارف الأمريكية داخل وخارج الولايات المتحدة.
    My mother says you immerse yourself in these guys' lives to distract yourself from dealing with your inability to sustain a meaningful relationship of your own. Open Subtitles أميّ تقول بأنكِ تُقحمين حياتكِ بهؤلاء الشباب، لإلهاء نفسكِ، من التعامل مع "عدم القدرة على سيطرة النفس"، ولتحافظين على مغزى علاقتكِ بالآخرين،
    In order to be independent, the court must not be precluded from dealing with matters on the Security Council agenda. UN ولكي تكون المحكمة مستقلة، يجب أن تستثنى من تناول المسائل المدرجة في جدول أعمال مجلس اﻷمن.
    from dealing with conflict situations in various parts of the world that threaten peace and security, to the expansion of peace-keeping activities, the Council has had an active agenda and its capacity to respond has, at times, been adversely affected. UN وابتداء من تناول حالات الصراع في شتى بقاع العالم التي تهدد السلم واﻷمن، إلى التوسع في أنشطة حفظ السلم، أصبح المجلس يعالج جدول أعمال زاخر مما كان له في بعض اﻷحيان أثر ضار على قدرته على الاستجابة.
    The Committee therefore concluded that it was not prevented by article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol from dealing with the communications. UN ولذلك فقد خلصت اللجنة إلى استنتاج مفاده أن أحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من تناول البلاغين.
    The Committee therefore concluded that it was not prevented by article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol from dealing with the communications. UN ولذلك فقد خلصت اللجنة إلى استنتاج مفاده أن أحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من تناول البلاغين.
    143. Some delegations, however, stressed that the Special Committee should not be precluded from dealing with important issues relevant to the Charter and to the strengthening of the Organization, since it had been originally and specifically mandated to consider those questions, before the establishment of different various working groups dealing in political terms with aspects of such issues. UN ١٤٣ - إلا أن بعض الوفود شددت على وجوب عدم استبعاد اللجنة الخاصة من تناول مسائل هامة تتصل بالميثاق وبتعزيز المنظمة، ﻷنه قد عهد إليها أصلا، وبصورة محددة، بالنظر في تلك المسائل قبل إنشاء أفرقة العمل المختلفة التي تتناول جوانب تلك المسائل من الناحية السياسية.
    The General Assembly is today paralysed to a point that keeps it from dealing with the politically crucial issues and from acting in a quick and flexible manner. UN لقد أصبحت الجمعية العامة اليوم مشلولة إلى درجة العجز عن التعامل مع القضايا السياسية الحاسمة والتحرك بصورة سريعة ومرنة.
    It is a long way from dealing with the total economy and does not address the provision of services. UN وهو بعيد كل البعد عن التعامل مع الاقتصاد ككل ولا يتناول مسألة توفير الخدمات.
    Because your unresolved issues are keeping you from dealing with your students. Open Subtitles لأن مشاكلك غير المحلولة تعوقك عن التعامل مع طلابك.
    I will, therefore, limit my response to the main subjects and thrust of each letter, refraining from dealing with every unfounded allegation they contain so as not to attribute to them the attention they clearly do not deserve. UN ولذلك سأقصر ردي على المواضيع والنقاط الرئيسية لكل رسالة، وسأمتنع عن تناول كل ادعاء باطل تتضمنه لئلا أوليها اهتماما من الواضح أنها لا تستحقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus