"from detention" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الاحتجاز
        
    • من الحبس
        
    • بعد احتجازه
        
    • من الاعتقال
        
    • من السجن
        
    • من الحجز
        
    • عن المحتجزين
        
    • من المعتقل
        
    • بعد حبسه
        
    • من مراكز الاحتجاز
        
    • من معسكرات الاعتقال
        
    • من احتجاز
        
    • من مرافق الاحتجاز
        
    This demonstrates that the Courts are not empowered to release the authors from detention other than on narrow technical grounds. UN ويثبت ذلك أن المحاكم ليست مخولة لاتخاذ قرار الإفراج عن أصحاب البلاغ من الاحتجاز إلا لأسباب تقنية محدودة.
    Under the circumstances, the Working Group requests the Government of the United States of America to forthwith release Mr. Al-Shimrani from detention. UN وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تفرج فوراً عن السيد الشمراني من الاحتجاز.
    Under the circumstances, the Working Group requests the Government of the United States to forthwith release Mr. Al-Kazimi from detention. UN وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة إطلاق سراح السيد الكاظمي من الاحتجاز فوراً.
    It is implausible that a summons would be issued more than two years after the complainant's alleged escape from detention. UN ومن غير المعقول أن يصدر أمر باستدعائها إلى المحكمة بعد مرور أكثر من سنتين على فرارها المزعوم من الحبس.
    (b) To ensure that a woman subjected to violence is notified of any release of the offender from detention or imprisonment where the safety of the victim in such disclosure outweighs invasion of the offender's privacy; UN )ب( ضمان اخطار المرأة المتعرضة للعنف بأي افراج عن المجرم بعد احتجازه أو سجنه عندما تكون سلامة الضحية أهم في هذا الافضاء من التعدي على سرية خصوصيات المجرم؛
    The Government plans to remove juvenile girls from detention in Prison Service accommodation as soon as secure places in the community can be provided. UN وتعتزم الحكومة نقل الفتيات الأحداث من الاعتقال في أماكن لدائرة السجون فور توفير أماكن آمنة في المجتمع المحلي.
    This demonstrates that the Courts are not empowered to release the authors from detention other than on narrow technical grounds. UN ويثبت ذلك أن المحاكم ليست مخولة لاتخاذ قرار الإفراج عن أصحاب البلاغ من الاحتجاز إلا لأسباب تقنية محدودة.
    For that reason, public policies and programmes should ensure the protection of children from detention and deportation, and migration laws should include concrete regulations to fulfil children's rights and needs in such circumstances. UN لذا ينبغي أن تكفل السياسات والبرامج العامة حماية الأطفال من الاحتجاز والإبعاد، كما ينبغي أن تتضمن قوانين الهجرة نُظُم ملموسة ترمي إلى إعمال حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم في مثل تلك الظروف.
    It also welcomes the new asylum law that exempts asylum seekers who are minors and their family members from detention at border crossing points during the admissibility stage, which benefits in particular single parent families. UN وترحب، أيضا، بقانون اللجوء الجديد الذي يستثني طالبي اللجوء القصّر وأفراد أسرهم من الاحتجاز عند نقاط العبور الحدودية أثناء مرحلة النظر في قبول طلبهم، الأمر الذي ستستفيد منهم الأسر وحيدة الوالد بالذات.
    Each of these claims was successful and the defendants were subsequently released from detention. UN ونجحت كل هذه المطالبات وأطلق سراح المتهمين فيما بعد من الاحتجاز.
    However, reviews are meaningful and can help to secure release from detention. UN بيد أن المراجعات مهمة ويمكن أن تساعد على ضمان إطلاق السراح من الاحتجاز.
    In some of the cases, the Working Group was informed, either by the Government or by the source, that the persons concerned were released from detention. UN وفي بعض الحالات أحيط الفريق العامل علما، إما من الحكومة أو من المصدر، بأن اﻷشخاص المعنيين قد أطلق سراحهم من الاحتجاز.
    An appeal against the ruling on release from detention does not stay the execution of the ruling. UN والاستئناف ضد حكم الإفراج من الاحتجاز لا يوقف تنفيذ الحكم.
    (6) The bail set by court for release of the person from detention is posted. UN 6- إذا دُفعت الكفالة التي فرضتها المحكمة لإخلاء سبيل الشخص من الاحتجاز.
    A claim must be filed within 35 days of the torture or release from detention and the applicant may be fined if it is decided that the claim was ill-intended or groundless. UN ويتعين رفع شكوى خلال 35 يوماً من التعرض للتعذيب أو الإفراج من الاحتجاز وقد يُغرّم صاحب البلاغ إن حكمت السلطة المعنية بأن الشكوى أودعت بسوء نية أو لا تستند إلى دليل.
    In particular, she has not adduced satisfactory evidence or details relating to her detention or escape from detention. UN وعلى وجه الخصوص، لم تقدم صاحبة الشكوى أدلة أو تفاصيل مرضية تتعلق باحتجازها أو هروبها من الحبس.
    " (b) To ensure that a woman subjected to violence is notified of any release of the offender from detention or imprisonment where the safety of the victim in such disclosure outweighs invasion of the offender's privacy; UN " )ب( ضمان اخطار المرأة المتعرضة للعنف بأي افراج عن المجرم بعد احتجازه أو سجنه عندما تكون سلامة الضحية أهم في هذا الافضاء من التعدي على سرية خصوصيات المجرم؛
    In addition, Salihi was prohibited from holding public office for two years after being released from detention. UN وبالإضافة إلى ذلك، حُكم على صالحي بالحرمان لمدة سنتين من شغل أي وظيفة عامة بعد خروجه من الاعتقال.
    Colonel Kipanga escaped from detention and later rejoined the FARDC despite the conviction against him. UN وفر العقيد كيبانغا من السجن وانضم لاحقاً إلى القوات المسلحة على الرغم من الإدانة التي صدرت بحقه.
    OAI facilitated the release from detention of a UNDP staff member who had been wrongly accused of being involved in the incident. UN ويسر المكتب الإفراج عن موظف من موظفي البرنامج الإنمائي من الحجز اتهم عن طريق الخطأ بالتورط في الحادث؛
    They have sometimes secured the release from detention of detainees and human rights activists. UN وعمل في بعض الأحيان على الإفراج عن المحتجزين والناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    His father escaped from detention and fled with his family to Saudi Arabia. UN وقد هرب والده من المعتقل وفر مع أسرته إلى المملكة العربية السعودية.
    This case was subsequently clarified when the source reported that the person concerned had been released from detention. UN وقد تم بعد ذلك إيضاح هذه الحالة عندما أفاد المصدر أن الشخص المعني قد أفرج عنه بعد حبسه.
    The Netherlands also expressed concern at the fate of unaccompanied minors after being released from detention centres. UN وأعربت هولندا أيضاً عن قلقها إزاء مصير القصّر غير المصحوبين بعد الإفراج عنهم من مراكز الاحتجاز.
    In that connection, 741 women had been released from detention camps in Serbia and the Serbian-occupied territories of Croatia. UN وفي هذا الصدد، أخلي سبيل ٧٤١ امرأة من معسكرات الاعتقال في صربيا وفـي اﻷراضي )السيدة ماتيك، كرواتيا(
    For example, the power of a family court to order release of a child from detention that is not in the child's best interests may satisfy the requirements of paragraph 4 in relevant cases. UN وعلى سبيل المثال، قد تعتبر سلطة محكمة الشؤون الأسرية التي تخولها صلاحية الإفراج عن طفل من احتجاز لا يخدم مصلحته الفضلى مستوفية لمتطلبات الفقرة 4 في الحالات ذات الصلة().
    Also as a result of increased advocacy and collaboration with the Government, 96 children formerly associated with armed groups were released from detention facilities belonging to FARDC or other security services. UN ونتيجة لزيادة الدعوة والتعاون مع الحكومة أيضا، أفرج عن 96 طفلا مرتبطين سابقا بجماعات مسلحة من مرافق الاحتجاز التابعة للقوات المسلحة أو الأجهزة الأمنية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus