"from efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الجهود المبذولة
        
    • من الجهود الرامية
        
    • عن الجهود الرامية
        
    • عن جهود
        
    • عن الجهود المبذولة
        
    • عن الجهود التي تبذل
        
    • الانتباه عن الجهود
        
    UNIFEM is also seeing results from efforts to mobilize resources locally and through private sector partnerships. UN ويجني الصندوق أيضا نتائج من الجهود المبذولة لتعبئة الموارد محليا ومن خلال الشراكات مع القطاع الخاص.
    They arise from efforts to find new ways to promote partnerships and solidarity in post-conflict situations that have been misunderstood and neglected in the past. UN كما تنبع من الجهود المبذولة للبحث عن سبل جديدة لتعزيز الشراكات والتضامن في حالات ما بعد الصراع التي أسيء فهمها وأهملت في الماضي.
    UNIFEM is also seeing results from efforts to mobilize resources locally and through private sector partnerships. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    UNIFEM is also seeing results from efforts to mobilize resources locally and through private-sector partnerships. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    The unspent balance also resulted from efforts to reduce the requirements for training-related travel outside the mission area. UN كما نتج الرصيد غير المنفق عن الجهود الرامية إلى خفض الاحتياجات من حيث السفر المتعلق بالتدريب خارج منطقة البعثة.
    The Islanders were disappointed that the Argentine Government had walked away from efforts to develop cooperation on a range of issues of mutual benefit, such as fisheries management in the South Atlantic. UN ومضت قائلة إن سكان جزر فوكلاند يشعرون بخيبة أمل لأن حكومة الأرجنتـين قد أعرضت عن جهود تنمية التعاون في طائفة من المجالات ذات الفائدة المتبادلة، كإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيـط الأطلسي.
    We therefore strongly believe that the regulation and control of conventional weapons should not be viewed in isolation from efforts to ensure global peace and international security. UN ولذلك فإننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه لا ينبغي تنظيم ومراقبة الأسلحة التقليدية أن ينظر إليه بمعزل عن الجهود المبذولة لضمان السلم العالمي والأمن الدولي.
    UNIFEM is also seeing results from efforts to mobilize resources locally and through private sector partnerships. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقيق بعض النتائج من الجهود المبذولة لتعبئة الموارد على الصعيد المحلي وعن طريق الشراكات مع القطاع الخاص.
    Therefore, several steps were recommended to ensure that minorities and indigenous peoples benefited equally and equitably from efforts to reach those goals. UN ولذلك أوصي بعدة خطوات لضمان أن تستفيد الأقليات والشعوب الأصلية على أساس من المساواة والإنصاف من الجهود المبذولة لتحقيق هذه الأهداف.
    In paragraph 19 of the same resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to urgently undertake arrangements for an independent evaluation of lessons learned from efforts to increase coherence in country-level programming. UN وفي الفقرة 19 من نفس القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام التعجيل باتخاذ الترتيبات اللازمة لإجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من الجهود المبذولة من أجل زيادة اتساق البرمجة على الصعيد القطري.
    While, as Co-Chairs on System-wide Coherence consultations, we have not entered into detail on the environmental aspects of the Panel's report, this should not be taken to imply a view that environment-related work being carried out at country level should be excluded from the'Delivering as One'process or from efforts at enhanced coherence. UN وإذا كنا، كرئيسين مشاركين لمشاورات الاتساق على نطاق المنظومة، لم ندخل في تفاصيل الجوانب البيئية من تقرير الفريق فإن هذا لا ينبغي أن يفسر على أننا نرى استبعاد الأعمال المتصلة بالبيئة التي تتم على الصعيد القطري من عملية ' توحيد الأداء` أو من الجهود المبذولة لتعزيز الاتساق.
    As an archipelagic country whose exclusive economic zone extends to a portion of the South China Sea, the Philippines places particular importance on preserving the ecological integrity of that body of water, and would welcome the sharing of knowledge and experience gained from efforts to protect the environment in similar bodies of water elsewhere in the world. UN والفلبين، بوصفها بلدا أرخبيليا تمتد منطقته الاقتصاديــة الخالصــة إلى جزء من بحر الصين الجنوبي، فإنها تولــي أهمية خاصة لصيانة السلامة الايكولوجية لهذا البحر، وترحــب بتشاطــر المعرفة والخبرة المكتسبة من الجهود المبذولة لحماية البيئة في البحار المماثلة في العالم.
    The Fund is also seeing results from efforts to mobilize resources in the field through partnerships with the private sector. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد في الميدان وذلك من خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    It responds to lessons learned from efforts to implement the Rio outcomes, particularly the need for increased emphasis on the socio-economic components of sustainable development. UN وهي تقوم على مراعاة الدروس المستقاة من الجهود الرامية إلى تنفيذ نتائج مؤتمر ريو، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة التشديد على العناصر الاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستندامة.
    58. The international community as a whole benefited from efforts to build an inclusive, equitable and fair society. UN 58 - وقالت إن المجتمع الدولي بأسره يستفيد من الجهود الرامية إلى بناء مجتمع شامل للجميع يتصف بالإنصاف والعدالة.
    17. Other travel costs. The unutilized balance of $19,000 resulted from efforts to ensure that only the most essential travel was undertaken. UN ١٧ - تكاليف السفر اﻷخرى - نتج الرصيد غير المستخدم البالغ ٠٠٠ ١٩ دولار من الجهود الرامية إلى الاقتصار على اﻷسفار الضرورية.
    The frequent exclusion of women and gender dimensions from efforts to prepare for, respond to and recover from humanitarian crises, be they natural disasters or complex humanitarian emergencies, needs to be more robustly addressed. UN وينبغي التصدي بفعالية أكبر لظاهرة الإقصاء المتكرر للمرأة وللأبعاد المتعلقة بنوع الجنس من الجهود الرامية إلى التأهب للأزمات الإنسانية والتصدي لها والعودة بالحياة إلى ما كانت عليه، سواء نجمت تلك الأزمات عن كوارث طبيعية أو حالات طوارئ إنسانية معقدة.
    Abuse of the institution of asylum diverted significant resources from efforts to provide international protection for refugees and undermined the authority of UNHCR. UN وإساءة استخدام مؤسسة اللجوء حولت مواردها عن الجهود الرامية إلى توفير الحماية الدولية للاجئين وقوضت سلطة المفوضية.
    It is indeed argued by some that any attempt to develop new standards risks narrowing the scope of coverage that already exists and could deflect from efforts to strengthen and monitor implementation of existing norms. UN ويؤكد البعض فعلاً أن أي محاولة لوضع معايير جديدة تنطوي على احتمال تضييق نطاق التغطية التي توجد من قبل ويمكن أن تنحرف عن الجهود الرامية إلى تعزيز ورصد تنفيذ القواعد الحالية.
    4. The agenda for the consultation was structured around the three pillars of the framework, with multi-stakeholder panels in different sessions addressing a range of issues arising from efforts to operationalize the framework. UN 4- وقد صيغ جدول أعمال المشاورة صياغة متمحورة حول ركائز الإطار الثلاث، وقامت أفرقة تابعة لأصحاب مصلحة متعددين، في جلسات مختلفة، بتناول طائفة من المسائل الناشئة عن جهود تفعيل الإطار.
    Neither of them can be isolated from efforts to stabilize and reconstruct areas and societies affected by conflicts. UN ولا يمكن عزل أيّهما عن الجهود المبذولة من أجل تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في المناطق والمجتمعات المتضررة بالصراعات.
    The work of the United Nations cannot be divorced from efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN ولا يمكن فصل عمل الأمم المتحدة عن الجهود التي تبذل لتحقيق أهداف الألفية للتنمية.
    The changed context of international relations and the United Nations preoccupation with peace-keeping operations should not be allowed to deflect attention from efforts to achieve general and complete disarmament under effective international control. UN ينبغي ألا يسمح للطابع المتغير في العلاقات الدولية وانشغال اﻷمم المتحدة بعمليات صيانة السلم بأن يحولا الانتباه عن الجهود التي تبذل لتحقيق نزع سلاح عام وكامل تحت رقابة دولية فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus