"from employment" - Traduction Anglais en Arabe

    • من العمل
        
    • من العمالة
        
    • من الوظيفة
        
    • من الخدمة
        
    • من عملهم
        
    • من التوظيف
        
    • من أعمالهم
        
    • من عمله
        
    • من فرص العمل
        
    • المترتبة على العمل
        
    • عن العمالة
        
    • من التوظف
        
    • من فرص العمالة
        
    • ومن تشغيلهم
        
    Those benefits are exempt from taxation and are in addition to income received from employment or other sources. UN وهذه الاستحقاقات معفاة من الضرائب وتقدم علاوة على الدخل المتحصل من العمل أو من مصادر أخرى.
    In fact even people with capabilities may be excluded from employment if there is no demand for their capabilities in the (labour) market. UN والواقع أن من الممكن لذوي القدرات أنفسهم أن يتعرضوا للاستبعاد من العمل إذا لم يكن هناك طلب على قدراتهم في سوق العمل.
    Members of ethnic minorities and returnees in general are most vulnerable to exclusion from employment. UN ويعد أفراد الأقليات العرقية والعائدين بصفة عامة أكثر تعرضا للاستبعاد من العمل.
    :: the share of women in total income from employment in excess of 35 per cent; UN :: حصول المرأة في مجموع الدخل من العمالة على ما يتجاوز 35 في المائة؛
    252. The right to pay for work is a right deriving from employment and as such represents an essential element of employment. UN 252- الحق في الحصول على أجرة عن العمل حق مستمد من الوظيفة وبالتالي فهو يمثل عنصراً أساسياً من عناصر الوظيفة.
    The same is to be said of ongoing training, whose measures include increased participation in the training initiatives of groups of workers subject to greater risk of job instability or exclusion from employment, which include women. UN وينطبق ذلك أيضا على التدريب المتواصل الذي يشمل تدابير لزيادة المشاركة في مبادرات التدريب الموجهة لفائدة فئات العاملين أو العاملات المعرضين لمزيد من احتمالات عدم استقرار العمل أو الطرد من الخدمة.
    Children are also protected from employment in hazardous and dangerous jobs and workplaces. UN وتتم حماية الأطفال أيضا من العمل في وظائف وأماكن عمل خطرة.
    Closure restricts the movement of people and goods, cutting off access to external markets and to income derived from employment and livelihood. UN فالاغلاق يقيد حركة الناس والبضائع، ويقطع طريق الوصول إلى اﻷسواق الخارجية والدخل من العمل وأسباب العيش.
    Closure restricts the movement of people and goods, cutting off access to external markets and to income derived from employment and livelihood. UN فالإغلاق يقيد حركة الناس والبضائع، ويقطع طريق الوصول إلى الأسواق الخارجية والدخل من العمل وأسباب العيش.
    In legal terms, prostitutes can extricate themselves from employment in this context at any time. UN ومن الناحية القانونية، تستطيع البغايا أن يخلصن أنفسهن من العمل في هذا السياق في أي وقت.
    The National Insurance Scheme, which covers the entire population, provides a minimum pension for all and a supplementary pension based on income from employment. UN ونظام التأمين الوطني، الذي يشمل الشعب بكامله، يقدِّم معاشا تقاعديا، كحد أدنى، للجميع ومعاشا تقاعديا تكميليا على أساس الدخل المتحصَّل من العمل.
    The legislative changes include measures to extend opportunities of taking leave of absence from employment and receiving compensation for childcare. UN وتشمل التغييرات التشريعية تدابير لتوسيع الفرص في الحصول على الإجازات من العمل وتلقي تعويضات لرعاية الطفل.
    An employer may not dismiss an employee from employment on grounds of marriage. UN ولا يسمح لصاحب العمل بفصل أي موظف من العمل بناء على الزواج.
    Persons who have a criminal record or who are convicted of a criminal offence are not automatically excluded from employment in the Australian Public Service, but this can be taken into account in making an employment decision. UN أما الأشخاص الذين لديهم سجل بسوابق جنائية أو الذين أدينوا بارتكاب جرم جنائي، فهم لا يُستبعدون تلقائياً من العمل في الخدمة العمومية الأسترالية، إنما يُؤخذ ذلك الأمر في الحسبان عند اتّخاذ قرار التوظيف.
    In the most serious cases they could be banned indefinitely from employment with the Government. UN وفي أخطر الحالات يجوز حرمانهم بصورة نهائية من العمل مع الحكومة.
    Of these women, 5.2 per cent were job-seekers without any income from employment. UN ومن هؤلاء اﻹناث ٢,٥ في المائة كن من طالبات الوظائف غير الحاصلات على أي دخل من العمل.
    20. Child labour: At one year below the legal age of employment, 15-year olds appear to be a vulnerable group in terms of their right to education and exclusion from employment. UN 20- عمالة الأطفال: يبدو أن الأطفال في عمر 15 سنة، أي سنة واحدة تحت السن القانوني، يشكلون فئة مستضعفة من حيث حقهم في التعليم وفي الاستثناء من العمالة.
    51. The Committee urges the State party to define with more precision the term " moral turpitude " , so that it cannot be used arbitrarily as a ground for removal, dismissal or disqualification from employment in the civil service. UN 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعرف بمزيد من الدقة عبارة " الفساد الأخلاقي " ، بحيث لا يمكن استخدامها تعسفا لتكون أساسا للإقالة من الوظيفة في الخدمة العمومية أو الطرد منها أو التنحية عنها.
    33. The Committee noted that women constituted the overwhelming majority of persons laid off from employment in enterprises and organizations, and that women found it more difficult to find other work and to re-enter the Ukrainian labour market. UN 33 - لاحظت اللجنة أن النساء يشكّلن الأغلبية الساحقة من الأشخاص الذين يُصرفون من الخدمة من الشركات والمنظمات، وأن النساء يواجهن صعوبات أكثر في إيجاد عمل آخر ودخول سوق العمل في أوكرانيا من جديد.
    It had been necessary to undertake measures reflecting the application of and approaches to transitional justice prior to the promulgation of the law, including the formation of committees to address land issues, the case of those forcibly dismissed from employment in the southern provinces after the 1994 war and the submission of apologies to the people of the south and of Saada for violations that had occurred in those regions. UN وكان من الضروري اتخاذ تدابير تعكس تطبيق العدالة الانتقالية والنهوج المتبعة فيها قبل إصدار القانون، بما في ذلك تشكيل لجان لمعالجة قضايا الأراضي، وقضية المفصولين قسراً من عملهم في المحافظات الجنوبية بعد حرب عام 1994، والاعتذار لأهالي الجنوب وصعدة عن الانتهاكات التي حدثت في تلك المناطق.
    If candidates could be excluded from employment (or lateral move/promotion opportunities) for medical reasons, the impact on career development, and potential for claims of " medical discrimination " need to be considered, and policy determined. UN 115- وإذا أمكن استبعاد المرشحين من التوظيف (أو من فرص الانتقال الأفقي/الترقية الأفقية) لأسباب طبية، فإنه يتعين النظر في تأثير ذلك على المسيرة المهنية، واحتمال تقديم ادعاءات بشأن " التمييز الطبي " ، كما ينبغي تقرير سياسات بهذا الشأن.
    Statutory provisions provide for free legal counsel for residents who have an income from employment that is equal to, or less than, the statutory minimum wage. UN وتنص الأحكام القانونية على توفير محامي الدفاع القانوني مجاناً للمقيمين الذين يتقاضون من أعمالهم دخلاً يساوي الحد الأدنى القانوني للأجور أو يقل عنه.
    Several accounts were received of beatings occurring at the Varazdin facility, and the Government of Croatia has informed the Special Rapporteur that one policeman posted there has been released from employment and may be prosecuted. UN ووردت تقارير عديدة عن وقوع عمليات ضرب في مركز فارازدين، وأبلغت حكومة كرواتيا المقرر الخاص بأن شرطيا كان يعمل بالمركز قد طرد من عمله وقد يقدم للمحاكمة.
    Refugees and their host communities will continue to benefit from employment opportunities under the scheme. UN وسيواصل اللاجئون ومجتمعاتهم المضيفة الاستفادة من فرص العمل في إطار هذا المخطط.
    Other emoluments derived from employment. UN - الاستحقاقات الأخرى المترتبة على العمل.
    In the preceding 20 or so years, the primary-products economy had become decoupled from the industrial economy. In the industrial economy itself, production had become decoupled from employment. UN فخلال العشرين سنة الماضية أو نحو ذلك، أصبح اقتصاد المنتجات الأولية منفصلا عن الاقتصاد الصناعي، وفي الاقتصاد الصناعي ذاته، أصبح الانتاج منفصلا عن العمالة.
    Compensation from parental benefit is taxable and qualifies the recipient for a future national supplementary pension in the same way as income from employment. UN والتعويض الناتج عن الاستحقاق الوالدي يدخل في الدخل الخاضع للضريبة، ويؤهل الفرد المتلقي له للحصول على معاش تكميلي وطني في المستقبل شأنه في ذلك شأن الدخل اﻵتي من التوظف.
    97. Where there are historical patterns of exclusion of members of minorities from employment, business and education opportunities, States should implement capacity-building programmes and other affirmative action measures to enable members of minorities, including minority women, to compete on an equal footing. UN 97- وحيثما وُجدت أنماط تاريخية لاستبعاد أفراد الأقليات من فرص العمالة والأعمال التجارية والتعليم، ينبغي للدول أن تنفذ برامج بناء القدرات وتتخذ تدابير إيجابية أخرى لتمكين أفراد الأقليات، بمن فيهم نساء الأقليات، من التنافس على قدم المساواة.
    It notes that much remains to be done to protect children from violence within the family and society at large, from forced recruitment by guerrilla and paramilitary groups and from employment below the legal minimum age, and specifically to protect street children from being killed or otherwise abused by vigilante groups and security forces. UN وتلاحظ أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله لحماية اﻷطفال من العنف ضمن اﻷسرة والمجتمع ككل، ومن التجنيد القسري من قِبل جماعات رجال حرب العصابات والمجموعات شبه العسكرية، ومن تشغيلهم دون أن يبلغوا الحد اﻷدنى للسن القانونية، ولحماية أطفال الشوارع على وجه التحديد من القتل أو إساءة المعاملة من قِبل جماعات " المتيقظين " وقوات اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus