"from increasing" - Traduction Anglais en Arabe

    • من زيادة
        
    • من تزايد
        
    • عن تزايد
        
    • من ازدياد
        
    • من أن تضيف
        
    • من أن تزداد
        
    Submit proposals to solve problems resulting from increasing staff mobility UN تقديم مقترحات لحل المشاكل الناشئة من زيادة تنقل الموظفين
    The ability of developing countries to benefit from increasing global interdependence also depended on the multilateral trading system. UN وقدرة البلدان النامية على الاستفادة من زيادة الترابط العالمي تعتمد أيضاً على نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Similar to earlier 1988 Basel rules, the 2004 rules aim to prevent banks from increasing their credit risk. UN وعلى غرار قواعد بازل السابقة لعام 1988، ترمي قواعد عام 2004 إلى منع المصارف من زيادة المخاطر الائتمانية.
    Rural poverty arises from increasing landlessness, environmental degradation and conflict over land which is sometimes violent. UN وينشأ الفقر الريفي من تزايد حالات انعدام ملكية اﻷراضي، والتدهور البيئي، والصراع على اﻷراضي الذي يتسم أحيانا بالعنف.
    In the case of Somalia, the Islamic State of Afghanistan is distressed by the chaos which has resulted from increasing civil upheaval. UN وفي حالة الصومال، فإن دولة أفغانستان الاسلامية تشعر بالحزن إزاء الفوضى الناشئة عن تزايد القلاقل المدنية.
    As a result, many communities suffer daily from increasing poverty, hunger and dislocation. UN ونتيجة لذلك، تعاني العديد من المجتمعات بشكل يومي من ازدياد معدلات الفقر والجوع والتفكك.
    Resources gained from increasing taxes on the exploitation of Bolivia's oil and gas reserves will go directly towards the Zero Malnutrition programme. UN وستذهب الموارد المكتسبة من زيادة الضرائب على استغلال احتياطات بوليفيا من النفط والغاز بشكل مباشر إلى برنامج القضاء التام على سوء التغذية.
    Care would be needed to prevent payroll expenses from increasing as a result of inadequate application of such a system. UN وعلينا أن نحذر من زيادة النفقات المرتبطة بالعاملين بسبب التطبيق غير السليم لذلك النظام.
    Nevertheless, studies of economic returns to education for individuals demonstrate that the returns from increasing women's schooling are, on average, even larger than the returns from increasing men's schooling. UN غير أن دراسات عائدات التعليم الاقتصادية بالنسبة للأفراد توضح أن العائدات من زيادة عدد النساء في المدارس تكون في المتوسط أكبر حتى من العائدات التي تجنى من زيادة تعليم الرجال.
    The gap between the hypothetical linear relationship representation and the observed one may be seen as the trade gap, to be filled through appropriate policies, assuming that farmers may gain from increasing the share of traded production. UN وقد يُنظر إلى الفجوة بين العرض الذي تمثله العلاقة الخطِّية الافتراضية والعرض الذي شوهد بأنه فجوة تجارية يتعين ملؤها عن طريق اتباع سياسات ملائمة بافتراض أن المزارعين قد يستفيدون من زيادة الإنتاج المتاجَر به.
    A. The role of agrifood systems: from increasing production to ensuring UN ألف - دور نظم الزراعة الغذائية: من زيادة الإنتاج إلى ضمان أنماط غذائية
    A. The role of agrifood systems: from increasing production to ensuring sustainable diets UN ألف- دور نظم الزراعة الغذائية: من زيادة الإنتاج إلى ضمان أنماط غذائية مستدامة
    The United Nations scale of assessment does not prevent countries from increasing their contributions and/or making additional voluntary payments. UN ولا يمنع جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة البلدان من زيادة مساهماتها و/أو دفع مساهمات طوعية إضافية.
    Venezuela had benefited from increasing cooperation with UNIDO in recent years, concerning, inter alia, mercury pollution abatement, the development of agro-industry and the wood industry, investment promotion, exports and technology. UN وقد استفادت فنـزويلا من زيادة التعاون مع اليونيدو في السنوات الأخيرة، في مجالات منها مكافحة تلوث الزئبق، وتطوير الصناعة الزراعية وصناعة الأخشاب، وترويج الاستثمار، والصادرات، والتكنولوجيا.
    Concern was expressed regarding the marginal participation of non-governmental organizations from Africa in the work of the Economic and Social Council and the question was raised whether insufficient public awareness was preventing them from increasing their number. UN وأُعرب عن القلق بشأن ضعف نسبة مشاركة المنظمات غير الحكومية من أفريقيا في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وأثير تساؤل حول ما إذا كان نقص الوعي العام يمنع تلك المنظمات من زيادة عددها.
    Attention should be paid to determining how transition economies can benefit from increasing trade and investment flows with developing countries. UN وينبغي الاهتمام بتحديد الطريقة التي يمكن بها للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أن تستفيد من تزايد تدفقات التجارة والاستثمار مع البلدان النامية.
    About one third of the world's population lives in countries that are experiencing moderate-to-high water stress partly resulting from increasing demands from a growing population and human activities. UN ويعيش ما يقرب من ثلث سكان العالم في بلدان تعاني من إجهاد مائي متوسط إلى مرتفع ناجم جزئيا من تزايد الطلب بسبب تنامي السكان واﻷنشطة البشرية.
    That population suffered from increasing military and environmental zoning restrictions, and had lost a large amount of traditional pasture land, leaving it dependent on Israeli dairy products. UN وهؤلاء السكان يعانون من تزايد القيود العسكرية والتقسيم البيئي إلى مناطق وقد فقدوا قدراً كبيراً من أراضيهم الرعوية التقليدية، فأصبحوا يعتمدون على منتجات الألبان الإسرائيلية.
    19. CEDAW expressed concern at the situation of women resulting from increasing poverty and extreme poverty. UN 19- وأعربت لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن قلقها بشأن حالة المرأة الناجمة عن تزايد الفقر والفقر المدقع.
    7. Requests the Secretary-General for proposals to solve problems resulting from increasing staff mobility; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام تقديم مقترحات لحل المشاكل الناشئة عن تزايد تنقل الموظفين؛
    Moreover, large numbers of Palestinians were suffering from increasing poverty. UN وفضلا عن ذلك فإن أعدادا كبيرة من الفلسطينيين تعاني من ازدياد الفقر.
    These social and economic factors also prevent women living under a regime of separate property from increasing their individual property during marriage. UN كما تمنع هذه العوامل الاجتماعية والاقتصادية المرأة التي تعيش في ظل نظام الملكية المنفصلة من أن تضيف ممتلكات إلى ممتلكاتها الفردية في فترة الزوجية.
    However, far from increasing, the number of these centres has dropped significantly. UN غير أنه من الضروري اﻹقرار بأن تلك المراكز قد تناقصت بشكل ملحوظ بدلا من أن تزداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus