"from investing in" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الاستثمار في
        
    • عن الاستثمار في
        
    • في الاستثمار في
        
    Restrictive regulations, preventing venture funds from investing in public securities; and UN لوائح تقييدية تمنع صناديق رؤوس أموال المجازفة من الاستثمار في السندات الحكومية؛
    They observe that while most of the donors are sympathetic, they face internal political and financial pressures that prohibit them from investing in this important programme. UN ولاحظت أنه على الرغم من إعراب معظم المانحين عن تعاطفهم، فإنهم يواجهون ضغوطات سياسية ومالية داخلية تمنعهم من الاستثمار في هذا البرنامج الهام.
    Considering what the United Nations has accomplished in this area, it is clear that the world has been reaping a peace dividend from investing in peacekeeping. UN وبالنظر إلى ما أنجزته الأمم المتحدة في هذا المجال، من الواضح أن العالم كان يجني فوائد من الاستثمار في حفظ السلام.
    In many countries, communication networks were destroyed during years of civil conflict, while continuing political instability has deterred Governments and companies from investing in new systems. UN ففي كثير من البلدان، دُمرت شبكات اتصالات أثناء سنوات الصراع المدني، في حين عطل عدم الاستقرار السياسي المستمر الحكومات والشركات عن الاستثمار في النظم الجديدة.
    4. The Council appeals to private investors not to be discouraged from investing in these two countries despite the proximity of armed conflict. UN ٤ - ويناشد المجلس مستثمري القطاع الخاص عدم اﻹحجام عن الاستثمار في هذين البلدين بالرغم من قرب الصراع المسلح.
    This should include action to ensure secure land tenure and access to land, credit and training, as well as the removal of obstacles that inhibit farmers, especially small-scale farmers and peasants, from investing in and improving their lands and farms. UN ويجب أن يشمل ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة توافر حيازة اﻷراضي والوصول إليها، والقروض والتدريب فضلا عن إزالة العقبات التي تقيد حرية المزارعين، وخاصة صغار المزارعين والفلاحين، في الاستثمار في أراضيهم ومزارعهم وتحسينها.
    They should emphasize the high rate of return, especially over the medium and long term, from investing in women, and their multiplier effect on other programmes. UN وينبغي تأكيد المعدل المرتفع للعائد من الاستثمار في مجال المرأة في اﻷجلين المتوسط والطويل، واﻷثر المضاعف على البرامج اﻷخرى.
    In this way, we can turn our swords into ploughshares and change course from investing in inequality, degenerative development and violence to investing in equality, sustainable development and peace. UN وبهذه الطريقة يمكن أن نحول سيوفنا إلى محاريث، ونغير مسارنا من الاستثمار في عدم المساواة، والتنمية المرتجلة والعنف، إلى الاستثمار في المساواة، والتنمية المستدامة، والسلام.
    Removed a 15% tax exemption for foreigners on capital gains and interest payments earned from investing in domestic bonds. UN ألغت الإعفاء الضريبي البالغ 15 في المائة الممنوح للأجانب على المكاسب الرأسمالية ومدفوعات الفوائد المتحققة من الاستثمار في السندات المحلية.
    High levels of tax evasion undermine productivity growth by preventing Governments from investing in education, health and infrastructure. UN ويقوض ارتفاع مستويات التهرب من دفع الضرائب نمو الإنتاجية حيث يمنع الحكومات من الاستثمار في التعليم والصحة والهياكل الأساسية.
    Women’s paid employment alters his perception of women’s value and makes him aware of the returns to be had from investing in female human capital. UN وأن من شأن العمل المأجور الذي تقوم به المرأة أن يغير من تصوره لقيمة المرأة فيجعله يدرك أن ثمة مردود يُجنى من الاستثمار في رأس المال البشري اﻷنثوي.
    Its sole and real purpose is to keep other countries' enterprises from investing in Cuba. UN إذ أن مقصــده الحقيقي والوحيد - ومقصد المناورة الفعلية - هو منع الشركات التابعة للدول اﻷخرى من الاستثمار في كوبا.
    This comprehensive approach involves moving forward from investing in singular elements of human resources, financial management, logistics or information and communications technology support through the adoption of a more global approach. UN ويقتضي هذا النهج الشامل الانتقال من الاستثمار في تقديم الدعم عن طريق عناصر مفردة من الموارد البشرية أو الإدارة المالية أو اللوجستيات أو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى اتباع نهج عالمي أوسع نطاقا.
    25. Mr. Israeli (Israel) said that the dividends from investing in children were not vague expectations, but could be witnessed as they grew and assumed roles of responsibility. UN 25 - السيد إسرائيلي (إسرائيل): قال إن العائد من الاستثمار في الأطفال ليس توقعات غامضة، لكن يمكن مشاهدته عندما يكبر هؤلاء الأطفال ويضطلعون بأدوار المسؤولية.
    Although it is recognized that the benefits from investing in girls' and women's education are great and can be quantified, the market fails to capture the full benefit to society of investing in women and girls. UN ٢٢ - ورغم الاعتراف بأن فوائد الاستثمار في تعليم الفتيات والنساء كبيرة ويمكن قياسها كميا، فإنه ليس في وسع السوق تحقيق الفائدة الكاملة للمجتمع من الاستثمار في الفتيات والنساء.
    Such measures had systematically deterred the Arab population from investing in agricultural or small-scale industrial development and had incited many of them to seek wage labour employment. UN وتؤدي تلك التدابير بصورة منهجية إلى ثني السكان العرب عن الاستثمار في التنمية الزراعية أو في المشاريع الصغيرة للتنمية الصناعية وتدفع بكثيرين إلى التماس العمل بأجر.
    That combination of restrictive policies had discouraged the Arab population from investing in agriculture and small-scale industries and forced many of its members to give up agriculture altogether. UN وهذه المجموعة من السياسات التقييدية تثني السكان العرب عن الاستثمار في الزراعة والصناعات الصغيرة وتجبر كثيرا من أفراد هؤلاء السكان على هجر الزراعة كلية.
    American ambassadors and other officials put pressure on and require individuals, institutions and Governments and require them to refrain from investing in or trading with Cuba. UN ويمارس سفراء الولايات المتحدة وغيرهم من مسؤوليها الضغط على اﻷفراد والمؤسسات والحكومات، ويطالبونهم بالامتناع عن الاستثمار في كوبـا أو التجارة معها.
    Legal insecurity impeded sustainable economic development and prevented poor people from accessing more ambitious markets for their products, thereby discouraging them from investing in their future. UN فانعدام الأمن القانوني يعوق التنمية الاقتصادية المستدامة ويحول دون وصول الفقراء إلى أسواق أكثر طموحا لمنتجاتهم، وبالتالي يثبطهم عن الاستثمار في مستقبلهم.
    Where protection of this nature is not afforded, rules of law providing public authorities with special prerogatives may be regarded by potential investors as an imponderable risk, which may discourage them from investing in particular jurisdictions. UN وحيث لا تمنح حماية من هذا النوع،فإن المستثمرين المحتملين يمكن أن يعتبروا القواعد القانونية التي تمنح السلطات العمومية امتيازات استثنائية مصدر مخاطرة لا يمكن التكهن بعواقبها، الأمر الذي يمكن أن يثبطهم عن الاستثمار في ولايات قضائية معينة.
    This should include action to ensure secure land tenure and access to land, credits and training as well as the removal of obstacles that inhibit farmers, especially small-scale farmers and peasants, from investing in and improving their lands and farms. UN ويجب أن يشمل ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة توافر حيازة اﻷراضي والوصول إليها، والقروض والتدريب فضلا عن إزالة العقبات التي تقيد حرية المزارعين، وخاصة صغار المزارعين والفلاحين، في الاستثمار في أراضيهم ومزارعهم وتحسينها.
    This should include action to ensure secure land tenure and access to land, credit and training, as well as the removal of obstacles that inhibit farmers, especially small-scale farmers and peasants, from investing in and improving their lands and farms. UN ويجب أن يشمل ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة توافر حيازة اﻷراضي والوصول إليها، والقروض والتدريب فضلا عن إزالة العقبات التي تقيد حرية المزارعين، وخاصة صغار المزارعين والفلاحين، في الاستثمار في أراضيهم ومزارعهم وتحسينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus