"from liability" - Traduction Anglais en Arabe

    • من المسؤولية
        
    • عن المسؤولية
        
    • من الالتزام
        
    • من المسئولية
        
    • من تبعة
        
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن هذا السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن هذا السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    For example, judges were not exempt from liability and could be prosecuted for committing errors and forced to pay compensation. UN وذكر، على سبيل المثال، أن القضاة لا يُعفون من المسؤولية ويمكن محاكمتهم لارتكاب أخطاء وإرغامهم على دفع تعويض.
    States shall ensure that no person who may be responsible for gross violations of human rights shall have immunity from liability for their actions. UN ويجب على الدولة أن تضمن عدم منح أي شخص قد يكون مسؤولا عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان حصانة من المسؤولية عن أفعاله.
    Even treaties imposing liability on the operators of activities have not in all cases exempted States from liability. UN وحتى المعاهدات التي تفرض المسؤولية على ممارسي الأنشطة لم تعفِ الدول من المسؤولية في جميع الحالات.
    Freedom of contract approach vs. exemption from liability approach UN نهج حرية التعاقد مقابل نهج الإعفاء من المسؤولية
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن هذا السحب لا ينتقص من وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    The buyer argued that it should be exempted from liability for the these reasons. UN كما احتجّ المشتري بضرورة إعفائه من المسؤولية بناءً على هذه الأسباب.
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    In cases of liability in the strict sense, even full compliance with due diligence did not exempt a State from liability. UN وفي حالات المسؤولية بمعناها الحرفي، فإنه حتى الامتثال الكامل بالعناية اللازمة لا يعفي الدولة من المسؤولية.
    Only if goods of an equal or similar quality were no longer available on the market would the seller be exempted from liability. UN ولا يعفى البائع من المسؤولية إلا اذا لم تعد هناك بضائع مساوية أو مماثلة من حيث النوعية متاحة في السوق.
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    In German. Title in English: The scope of the exemption from liability under art. 79 CISG. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: نطاق الإعفاء من المسؤولية بمقتضى المادة 79 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع.
    This is particularly apparent from article 18 and its grounds for exemption from liability, for which provision is made in paragraph 3. UN ويتضح ذلك بوجه خاص من المادة 18 وما تنص عليه من أسباب للإعفاء من المسؤولية في الفقرة 3.
    But since the shipping industry in practice has not reached the point to be able to abolish the exemption from liability for nautical faults, the Hamburg Rules have yet had any substantive and wide-ranging effect. UN ولكن، بما أن قطاع الشحن لم يبلغ عمليا الحد الذي يستطيع عنده أن يلغي الإعفاء من المسؤولية عن الأخطاء البحرية، فلم يكن لقواعد هامبورغ حتى الآن أي أثر جوهري وبعيد المدى.
    It was impossible to conceive of a maritime performing party as being exempt from liability. UN وأضاف أنه من المستحيل النظر إلى طرف يقوم بمهمة بحرية على أنه معفي من المسؤولية.
    Exemption from liability for execution of certain transactions UN المادة 32: الإعفاء من المسؤولية عن تنفيذ بعض العمليات
    Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. UN لذلك وجه الاهتمام نحو تدابير الوقاية؛ وهذا ليس خطأ في حد ذاته، لكنه يصرف الاهتمام عن المسؤولية الحقيقية.
    The lease agreement did not specify details of the space leased and did not exempt UNHCR from liability for taxes. UN ولم يحدد اتفاق التأجير أي تفاصيل للحيﱢز المؤجر ولم يتضمن إعفاء المفوضية من الالتزام بسداد الضرائب.
    Notwithstanding the exemption from liability allowed under draft article 18, paragraph 3 (o), the carrier was not exempt from the test of reasonableness, stipulated in draft articles 16 and 17, or the other tests set out in draft article 18, paragraphs 4 and 5. UN ورغم الإعفاء من المسئولية المسموح به بموجب مشروع المادة 18، الفقرة 3، (س) فإن الناقل لا يعفى من اختبار المعقولية، المنصوص عليه في مشروع المادتين 16 و17، أو الاختبارات الأخرى المبينة في مشروع المادة 18، الفقرتين 4 و 5.
    79A Central issue: exemption from liability for damages (art. 79(1)) UN 78 جيم المسألة الأساسية: الاعفاء من تبعة الأضرار (المادة 79 (1))

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus