"from officials" - Traduction Anglais en Arabe

    • من مسؤولين
        
    • من المسؤولين
        
    • من مسؤولي
        
    • المقدمة من موظفي
        
    • عن المسؤولين
        
    • اتخذها مسؤولو
        
    • من موظفين في
        
    According to information received from officials of the Government of the Islamic Republic of Iran: UN تفيد معلومات واردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بما يلي:
    19. UNCTAD also undertook outreach on substantive issues in response to requests from officials from different governments and regions. UN 19- وقام الأونكتاد أيضاً بأنشطة تواصل بشأن قضايا موضوعية استجابة لطلبات وردته من مسؤولين من مختلف الحكومات والمناطق.
    We are also grateful for the support and suggestions received from officials within the United Nations system, Member State delegations and civil society organizations with whom we consulted widely. UN ونعرب أيضا عن امتناننا لما تلقيناه من عبارات تأييد واقتراحات من مسؤولين في منظومة الأمم المتحدة ووفود الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني ممن تشاورنا معهم على نطاق واسع.
    The permanent coordination committee was granted the authority to seek assistance as necessary from officials in ministries, public administration and institutes. UN وخُولت لجنة التنسيق الدائمة التماس المساعدة اللازمة من المسؤولين في الوزارات والإدارات العامة والمعاهد.
    The Group also received briefings from officials visiting Headquarters. UN وتلقى الفريق أيضا إحاطات من المسؤولين الذين يقومون بزيارات للمقر.
    Finally, the mission received detailed allegations of rebel attacks from officials of the Government of the Sudan. UN وأخيراً، وردت إلى البعثة مزاعم مفصلة من مسؤولي حكومة السودان تشير إلى وقوع هجمات من قبل المتمردين.
    Besides security bodies, this request has come in particular from officials, such as those working at border posts, and from private sector representatives, such as those working at banks, who have to decide quickly whether the person in front of them is indeed the person on the List when some, but not all, identifiers coincide. UN وبالإضافة إلى الهيئات الأمنية، أتى هذا الطلب على وجه الخصوص من مسؤولين مثل العاملين بالمواقع الحدودية، ومن ممثلي القطاع الخاص، كالعاملين في المصارف الذين يتعين عليهم أن يقرروا سريعاً ما إذا كان الشخص الواقف أمامهم بالفعل هو الشخص المدرج على القائمة، عندما تكون بعض محددات الهوية متطابقة، وليس كلها.
    According to information received from officials of the Government of the Islamic Republic of Iran, U.S. warships positioned in the Persian Gulf and the Sea of Oman have created nuisances for Iranian vessels on the following dates and times: UN حسب المعلومات الواردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، سببت سفن حربية تابعة للولايات المتحدة اتخذت مواقع لها في الخليج الفارسي وبحر عمان مضايقات لسفن إيرانية في التواريخ والساعات التالية:
    I am grateful for the valuable ideas and suggestions received from officials within the United Nations system and many Member State delegations. UN وأدين بالامتنان لما حصلت عليه من أفكار ومقترحات قيِّمة من مسؤولين داخل منظومة الأمم المتحدة ومن وفود كثيرة من وفود الدول الأعضاء.
    Appendix According to information received from officials of the Government of the Islamic Republic of Iran, United States airplanes created nuisances for Iranian sea-patrolling aircrafts on the following dates and hours: UN حسب المعلومات الواردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، سببت طائرات الولايات المتحدة إزعاجا للطائرات اﻹيرانية القائمة بأعمال الدورية البحرية في التواريخ والساعات التالية:
    According to information received from officials of the Government of the Islamic Republic of Iran, United States warships positioned in the Sea of Oman and the Persian Gulf have created nuisances for Iranian ships and aircraft on the following dates and at the following hours: UN بناء على معلومات وردتنا من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، فقد قامت السفن الحربية اﻷمريكية المتمركزة في بحر عمان والخليج الفارسي بإزعاج السفن والطائرات اﻹيرانية في التواريخ واﻷوقات التالية:
    Another representative of WKHRW, Job Wahdalia, also received calls from officials asking for the names of those who testified. UN وتلقى ممثل آخر لمنظمة رصد حقوق الإنسان في غرب كينيا، جوب واهداليا، مكالمات من مسؤولين سألوا عن أسماء الأشخاص الذين أدلوا بشهاداتهم.
    According to information received from officials of the Government of the Islamic Republic of Iran, United States warships positioned in the Sea of Oman and the Persian Gulf have created a nuisance for Iranian sea-patrolling aircraft and helicopters on the following dates and at the following times: UN ضميمة استنادا الى معلومات وردت من مسؤولين في حكومة جمهورية ايران الاسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة والمتمركزة في بحر عُمان والخليج الفارسي بمضايقة طائرات الدورية البحرية والطائرات العمودية اﻹيرانية في التواريخ والساعات التالية:
    The families of the two kidnapped missionaries received news from officials of the safe return of their sons. Open Subtitles عائلتي الدعاة المختطفين تلقوا أخبارا من المسؤولين عن عودة أبنائهم سالمين
    He had tried to address alleged threats from officials against the participants of the People's Forum who had spoken out against the practice of land grabbing. UN وقد حاول التصدي للتهديدات المزعومة من المسؤولين بحق المشاركين في منتدى الشعوب الذين هاجموا صراحة ممارسة الاستيلاء على الأراضي.
    According to information received from officials of the Government of the Islamic Republic of Iran, United States warships positioned in the Sea of Oman and the Persian Gulf have created a nuisance for Iranian sea-patrolling helicopters on the following dates and at the following times: UN ضميمة وفقا لمعلومات وردت من المسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة والمتمركزة في بحر عُمان والخليج الفارسي بمضايقة سمتيات الدوريات البحرية الايرانية في التواريخ واﻷوقات التالية:
    According to information received from officials of the Government of the Islamic Republic of Iran, United States warships positioned in the Sea of Oman and the Persian Gulf have created a nuisance for Iranian aircraft and helicopters, and/or United States aircraft have intercepted Iranian sea-patrolling aircraft. UN وفقا لمعلومات وردت من المسؤولين في حكومة جمهورية ايران الاسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة والمتمركزة في بحر عُمان والخليج الفارسي بمضايقة الطائرات والسمتيات اﻹيرانية، وقامت الطائرات التابعة للولايات المتحدة باعتراض طائرات الدوريات البحرية الايرانية.
    According to information received from officials of the Government of the Islamic Republic of Iran, United States warships and aircraft positioned in the Persian Gulf and the Sea of Oman created a nuisance for Iranian ships on the following dates and times: UN تفيد المعلومات الواردة من مسؤولي حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بأن سفنا حربية وطائرات تابعة للولايات المتحدة ومرابطة في الخليج الفارسي وبحر عمان قامت بإزعاج سفن إيرانية في التواريخ واﻷوقات التالية:
    The Inspector fully understands, and has no objection whatsoever to, the need for security screening by host countries in processing visa applications from officials and staff members of United Nations organizations. UN 40- يدرك المفتش تماماً ضرورة التدقيق الأمني من قبل البلدان المضيفة في تجهيز طلبات الحصول على تأشيرة المقدمة من مسؤولي وموظفي منظمات الأمم المتحدة وليس لديه أي اعتراض على ذلك.
    2. Applications for visas (where required) from officials of the Authority shall be dealt with as speedily as possible. UN ٢ - يُنظر في أسرع وقت ممكن في طلبات التأشيرات )متى لزمت( المقدمة من موظفي السلطة.
    Soldiers in Burundi have regularly turned away Rwandan refugees despite assurances from officials in the capital, Bujumbura, that their frontiers are open. UN ويقوم الجنود البورونديون بشكل منتظم برد اللاجئين الروانديين، رغم التأكيدات الصادرة عن المسؤولين في العاصمة، بوجمبورا بأن الحدود مفتوحة.
    Furthermore, the author submits that after the Supreme Court's judgement the series of repressive measures from officials of the judiciary in Bulgaria went on not only with the aim to prevent him from becoming a civil servant again, but also by an attempt to have him disbarred and attempts at his physical liquidation. UN وإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن سلسلة التدابير القمعية التي اتخذها مسؤولو القضاء في بلغاريا استمرت لا بهدف منعه من العودة إلى الخدمة المدنية فحسب بل أيضاً لمحاولة حرمانه من ممارسة المحاماة ولمحاولات تصفيته تصفية جسدية.
    During the reporting period, it responded, in a timely and accurate fashion, to communications and requests for information from Member States as well as from officials of the United Nations system and staff of other international organizations, non-governmental organizations, students, academic scholars and researchers and the private sector. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ردت الأمانة العامة، بدقة وفي وقت مناسب، على الرسائل وطلبات الحصول على المعلومات التي وردت من دول أعضاء وكذلك من موظفين في منظومة الأمم المتحدة وموظفين في منظمات دولية أخرى، ومنظمات غير حكومية، وطلاب، ودارسين وباحثين أكاديميين، ومن القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus