"from participation in" - Traduction Anglais en Arabe

    • من المشاركة في
        
    • من الاشتراك في
        
    • عن المشاركة في
        
    • من اشتراكها في
        
    However, it could only be effective if it was not excluded from participation in the process of reforming the United Nations. UN على أن هذه اللجنة لا يمكن أن تكون ذات فعالية إذا استُبعدت من المشاركة في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    By excluding Cuba from participation in regional and global activities, the embargo has an impact on global progress towards improving health for all. UN فاستبعاد كوبا من المشاركة في الأنشطة الإقليمية والعالمية إنما ينال من التقدم والرقي العالميين صوب تحسين الصحة للجميع.
    This is our fifth point: no corner of the world should be excluded from participation in our global family. UN وهذه نقطتنا الخامسة: يجب عدم إقصاء أي بلد في العالم من المشاركة في أسرتنا العالمية.
    Unfortunately, the indigenous people were excluded from participation in decision-making, as they were not bonafide citizens of the Commonwealth. UN ومن المؤسف أن السكان الأصليين كانوا مستبعدين من المشاركة في صنع القرار نظراً لأنهم لا يُعتبرون من مواطني الكمنولث.
    The latter was created to increase collective awareness at the international level and to show the Territories how to benefit from participation in international programmes and activities, consistent with their current political status. UN وأنشئ الثاني لزيادة الوعي الجماعي على المستوى الدولي، ولكي يوضح لﻷقاليم كيفية الاستفادة من الاشتراك في البرامج واﻷنشطة الدولية، بما يتمشى مع مركزها السياسي الراهن.
    Members should abstain from participation in any political body of the United Nations or of any other intergovernmental organization concerned with human rights. UN وينبغي أن يمتنع اﻷعضاء عن المشاركة في أي هيئة سياسية لﻷمم المتحدة أو ﻷي منظمة حكومية دولية أخرى معنية بحقوق اﻹنسان.
    Confidence comes from participation in the decision-making process, from inception through deployment to termination. UN والثقة تتأتى من المشاركة في عملية صنع القرار من البداية إلى النهاية مروراً بعمليات نشر الجنود.
    Women have been effectively excluded from participation in the country's economic, social and political life. UN فقد استُبعدت المرأة بشكل فعلي من المشاركة في حياة البلد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Kenyan citizens had benefited from participation in the programmes which it had conducted in cooperation with various countries. UN وقد استفاد مواطنون كينيون من المشاركة في البرامج التي قدمتها الوحدة بالتعاون مع مختلف البلدان.
    It should not be isolated or excluded from participation in regional and hemispheric processes. UN وينبغي ألا تتعرض للعزلة أو الإقصاء من المشاركة في العمليات الإقليمية أو تلك التي تجري على صعيد نصف الكرة الأرضية.
    In addition, the exclusion of women from participation in public life, and so far from the peace process, has been almost total. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استبعاد المرأة من المشاركة في الحياة العامة، ومن عملية السلام حتى الآن، يعد استبعادا تاما تقريبا.
    This year three Member States benefit for the first time from participation in the Fellowship Programme, namely, Azerbaijan, Guatemala and Palau. UN وهذا العام، تستفيد ثلاثة من الدول الأعضاء لأول مرة من المشاركة في برنامج الزمالات، وهي أذربيجان وبالاو وغواتيمالا.
    The proposal that creditors in a situation of conflict of interest be excluded from participation in order to ensure the independence of the body received support. UN وأبدي تأييد للاقتراح القائل بضرورة استبعاد الدائنين من المشاركة في حالة تضارب المصالح، بغية ضمان استقلال الهيئة.
    That alliance did not, however, mean that people from other social groups were excluded from participation in public affairs. UN غير أن هذا التحالف لا يعني أن الفئات الاجتماعية الأخرى يستبعد من المشاركة في الشؤون العامة.
    Economic barriers were often compounded by exclusion from participation in decision-making processes. UN وفي حالات كثيرة، يتفاقم تأثير الحواجز الاقتصادية بسبب استبعادهن من المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Missions and participating staff members both gain from participation in the rapid deployment roster programme. UN وينتفع كل من البعثات والموظفين من المشاركة في برنامج قائمة النشر السريع.
    In some States the law stipulated the exclusion from participation in public procurement of individuals who had been convicted of bribery or administratively sanctioned. UN وفي بعض الدول ينص القانون على أن يُستبعد من المشاركة في الاشتراء العمومي كل من أدين بالرشوة أو عوقِب إدارياً.
    Here also the law stipulated the exclusion of candidates who had been convicted of bribery from participation in public procurement. UN وينص القانون في هذه الحالة أيضا على أن يُستبعد من المشاركة في المناقصة العامة كل من أدين بتهمة الرشوة.
    Here also the law stipulated the exclusion of candidates who had been convicted of bribery from participation in public procurement. UN وينص القانون في هذه الحالة أيضاً على أن يُستبعد من المشاركة في المناقصة العامة كل من أدين بتهمة الرشوة.
    Unless they take appropriate legislative measures to accommodate electronic commerce, they run the risk of being excluded from participation in international trade in the future. UN وما لم تتخذ هذه البلدان تدابير تشريعية مناسبة لاستيعاب التجارة اﻹلكترونية، فإنها تواجه خطر استبعادها من الاشتراك في التجارة الدولية في المستقبل.
    Armenia, by its actions against Azerbaijan, has isolated itself from participation in this kind of economic project. UN وأرمينيا، بممارساتها ضد أذربيجان، قد عزلت نفسها عن المشاركة في هذا النوع من المشاريع الاقتصادية.
    Such fishing entities shall enjoy benefits from participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with conservation and management measures in respect of the stocks. UN وتتمتع كيانات صيد السمك هذه بمزايا من اشتراكها في مصائد السمك تتناسب مع مدى التزامها بالامتثال لتدابير الحفظ والإدارة فيما يتعلق بالأرصدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus