"from performing" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أداء
        
    • من القيام
        
    • ومن القيام
        
    • من مباشرة أي
        
    • ومن أداء
        
    • من مزاولة
        
    • من تأدية
        
    • من اضطلاعها
        
    Actually, I just came from performing at Vagina Day. Open Subtitles في الحقيقة، أنا قادمة من أداء يوم المهبل
    Measures taken to assure the retention and retraining of workers who suffer a workplace injury resulting in a disability preventing them from performing their previous tasks UN التدابير المُتخذة لضمان الإبقاء على العمال الذين يعانون من إصابة في مكان العمل تؤدي على إعاقة تمنعهم من أداء مهامهم السابقة وإعادة تدريبهم
    The situation of women's employment had greatly changed, yet that did not prevent them from performing their religious duties. UN وأضافت أن حالة توظيف المرأة قد تغيرت بصورة كبيرة، بيد أن هذا لم يمنعها من أداء واجباتها الدينية.
    Such brokers should be barred from performing any kind of activity related to arms transactions. UN ويجب منعهم من القيام بأي نوع من الأنشطة ذات الصلة بصفقات السلاح.
    That study had resulted in a plan of action to protect children from economic exploitation and from performing work which could be hazardous or interfere with their education and development. UN وأسفرت تلك الدراسة عن خطة عمل لحماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن القيام بعمل قد يشكل خطرا عليه أو يتعارض مع تعليمه ونمائه.
    The Ivorian Customs authorities are prevented from performing their lawful duties, including inspection and examination. UN وتمنع سلطات الجمارك الإيفوارية من أداء مهامها القانونية، بما في ذلك عمليات التفتيش والفحص.
    Juveniles are explicitly prohibited from performing: UN وبهذا يمنع الأحداث صراحة من أداء الأعمال التالية:
    The presence of some monopolistic Powers has prevented the Security Council from performing its main duty, which is the maintenance of international peace and security based on justice. UN وحضور بعض الدول الاحتكارية منع مجلس الأمن من أداء واجبه الرئيسي، وهو صون السلم والأمن الدوليين على أساس العدالة.
    Furthermore, husbands could prohibit their wives from performing certain jobs in the interest of the family. UN كما أن في وسع الزوج أن يمنع زوجته من أداء أعمال معينة حفاظا على مصلحة الأسرة.
    Furthermore, husbands could prohibit their wives from performing certain jobs in the interest of the family. UN كما أن في وسع الزوج أن يمنع زوجته من أداء أعمال معينة حفاظا على مصلحة الأسرة.
    They also insulted him and his religious sect and prevented him from performing his religious duties. UN ووجهوا الشتائم له ولطائفته الدينية ومنعوه من أداء فرائضه الدينية.
    The authors, by refusing to declare their community, are impeding the democratic process provided for under the Constitution and preventing the Electoral Supervisory Commission from performing its duty. UN كما أن أصحاب البلاغ برفضهم إعلان الطائفة التي ينتمون إليها، يعوقون العملية الديمقراطية المنصوص عليها بموجب الدستور ويمنعون لجنة الإشراف على الانتخابات من أداء مهمتها.
    The authors, by refusing to declare their community, are impeding the democratic process provided for under the Constitution and preventing the Electoral Supervisory Commission from performing its duty. UN كما أن أصحاب البلاغ برفضهم إعلان الطائفة التي ينتمون إليها، يعوقون العملية الديمقراطية المنصوص عليها بموجب الدستور ويمنعون لجنة الإشراف على الانتخابات من أداء مهمتها.
    Article 10, in parallel, guarantees equality among individuals without discrimination, and thus prevents the exemption of individuals or groups from performing military service on the ground that this would contradict their religious beliefs. UN وعلى التوازي، تضمن المادة 10 المساواة بين الأفراد بدون أي تمييز، وبالتالي تحول دون إعفاء أفراد أو مجموعات من أداء الخدمة العسكرية على أساس أن ذلك يتناقض مع معتقداتهم الدينية.
    Article 10, in parallel, guarantees equality among individuals without discrimination, and thus prevents the exemption of individuals or groups from performing military service on the ground that this would contradict their religious beliefs. UN وعلى التوازي، تضمن المادة 10 المساواة بين الأفراد بدون أي تمييز، وبالتالي تحول دون إعفاء أفراد أو مجموعات من أداء الخدمة العسكرية على أساس أن ذلك يتناقض مع معتقداتهم الدينية.
    The severity of some of these scars prevents them from performing their previous jobs. UN وتمنعهم شدة بعض هذه الجروح من أداء وظائفهم السابقة.
    Such brokers should be barred from performing any kind of activity related to arms transactions. UN ويجب منعهم من القيام بأي نوع من الأنشطة ذات الصلة بصفقات السلاح.
    Such brokers should be barred from performing any kind of activity related to arms transactions. UN ويجب منعهم من القيام بأي نوع من الأنشطة ذات الصلة بصفقات السلاح.
    The State should also take measures to prevent persons involved in human rights violations from performing functions in the public security forces. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لمنع الأشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان من مباشرة أي مهام في قوات الأمن العام.
    Article 15 Every child to be protected from all forms of economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's physical, mental, spiritual, moral or social development. UN المادة 15: يتعين حماية كل طفل من كافة أشكال الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يحتمل أن يكون خطرا أو يحول دون نمائه البدني أو العقلي أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي.
    Since the Israeli authorities control the sea coast and frequently impose curfews and closure policies, fishermen are prevented from performing their jobs and will ultimately experience decreases in their incomes. UN ولما كانت السلطات اﻹسرائيلية تسيطر على ساحل البحر وتفرض في أحايين كثيرة حظر التجول وسياسات اﻹغلاق، فإن الصيادين يمنعون من مزاولة أعمالهم، اﻷمر الذي سيؤدي في نهاية المطاف إلى انخفاض دخلهم.
    Their subsequent release without trial, and the confiscation in some cases of their equipment, indicates an intent to prevent journalists from performing their professional work. UN ويدل الإفراج عنهم بدون محاكمة، ومصادرة مُعداتهم في بعض الحالات، على نية منع هؤلاء الصحفيين من تأدية عملهم المهني.
    However, the House's version does allow the Competition Authority to keep all income generated from performing its duties, except financial penalties. UN ومع ذلك، فصيغة مجلس النواب تسمح فعلاً لهيئة المنافسة بالاحتفاظ بكل الإيرادات المتأتية من اضطلاعها بمهامها، باستثناء إيرادات الجزاءات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus