It is our responsibility to prevent history from repeating itself. | UN | إننا نتحمل المسؤولية عن منع التاريخ من تكرار نفسه. |
The objectives of this law are to protect the general public from sex offenders and prevent sex offenders from repeating their crimes. | UN | وتتمثّل الأهداف من هذا القانون في حماية عامة الجمهور من مرتكبي الجرائم الجنسية ومنع مرتكبي الجرائم الجنسية من تكرار جرائمهم. |
It is our aspiration that memories of the victims of the Holodomor and other crimes of totalitarian regimes will prevent the world from repeating such catastrophes. | UN | ونأمل لذكريات ضحايا الهولودومور والجرائم الأخرى للأنظمة الاستبدادية أن تمنع العالم من تكرار مثل هذه الكوارث. |
Accordingly, it refrains from repeating previous information and explanations, except when necessary. | UN | ومن ثم، فإنه يُحجم عن تكرار المعلومات والإيضاحات السالفة، إلا عند الاقتضاء. |
They called on the Indian Government to desist from repeating such actions and to respond to the aspirations of the people of Kashmir in the interest of peace and security in the region. | UN | ودعوا حكومة الهند إلى الامتناع عن تكرار هذه اﻷفعال والاستجابة لتطلعات شعب كشمير تحقيقا للسلم واﻷمن في المنطقة. |
The point is that while you were doing it, you heard a voice telling you that disciplining him would prevent him from repeating the offense, | Open Subtitles | الفكرة هي أنه بينما كنت تفعل هذا سمعت صوتاً يقول لك إن تأديبه سيمنعه من تكرار الجريمة |
Gonna hurt my rotator cuff from repeating this motion over and over. | Open Subtitles | سأوذي كُفتي المُدورة من تكرار هذه الحركة مرة تلو الأخرى. |
Their parents made it up here, and nothing short of death will stop them from repeating that journey. | Open Subtitles | نجح آباؤهم بالوصول هنا، ولا يوجد غير الموت ما يمنعهم من تكرار تلك الرّحلة |
That's why you hid it beneath the city... to keep history from repeating itself. | Open Subtitles | لهذا أخفيتها تحت المدينة؟ لتمنع التاريخ من تكرار نفسه؟ |
Prosecution and punishment of terrorists was clearly necessary to prevent them from repeating their crimes. | UN | ١٠ - وأضاف أن من الواضح أن ملاحقة اﻹرهابيين ومعاقبتهم ضروريان لمنعهم من تكرار جرائمهم. |
The Government of the Republic of Iraq, in drawing your attention to the extent of the gravity of this aggression, requests you to intervene in order to prevent the Iranian side from repeating these acts that violate the norms of international law and the Charter of the United Nations. | UN | إن حكومة جمهورية العراق إذ توجه انتباه سيادتكم إلى مدى خطورة هذه اﻷعمال العدائية تطلب منكم التدخل لمنع الجانب اﻹيراني من تكرار هذه اﻷعمال المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
The delegation of Turkey expressed its hope that the Committee would take action to prevent the NGO from repeating such behaviour in the Commission and elsewhere in the United Nations. | UN | وأعرب وفد تركيا عن أمله بأن تتخذ اللجنة إجراء لمنع المنظمة غير الحكومية من تكرار مثل هذا السلوك في لجنة حقوق الإنسان وفي أماكن أخرى في الأمم المتحدة. |
In 1945, at the end of the Second World War, our founders had both the chance and the obligation to recast the world order, creating this Organization to save future generations from repeating the ordeal which they had faced. | UN | في عام ١٩٤٥، وفي نهاية الحرب العالمية الثانية توافر لﻵباء المؤسسين الفرصة والالتزام بإعادة صياغة النظام العالمي، وأنشأوا هذه المنظمة ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من تكرار المحنة التي عانوا منها. |
The objectives of this law are to protect the general public from sex offenders and prevent sex offenders from repeating their crimes. | UN | والأهداف التي يرمي هذا القانون إلى تحقيقها هي حماية عامة الجمهور من مرتكبي الجرائم الجنسية ومنع مرتكبي الجرائم الجنسية من تكرار ارتكاب جرائمهم. |
Is that the purpose of remorse, to keep you from repeating mistakes? | Open Subtitles | أن تمنعكَ من تكرار الأخطاء؟" إنّكَ تراقبني |
The Government of Iraq requests you to intervene to prevent the Iranian side from repeating such acts of aggression, which are contrary to international law and the Charter of the United Nations. It reserves its full right to respond by using any means appropriate to maintain the rights and legitimate interests of Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق إذ تطلب من سيادتكم التدخل لمنع الجانب اﻹيراني من تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة. |
At the same time, the Assembly should refrain from repeating such resolutions as could harm this delicate process. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي للجمعية العامة أم تمتنع عن تكرار إصدار القرارات التي يمكن أن تضر بهذه العملية الحساسة. |
The Government of the Republic of Iraq assures you of its compliance with the cease-fire and the terms of the area of separation between the two countries and expresses the hope that Iran will abide by those terms in the same spirit and refrain from repeating such allegations. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تؤكد لسياتكم تمسكها بوقف اطلاق النار وأحكام منطقة العزل بين البلدين وتعبر عن أملها بأن تلتزم ايران بهذه اﻷحكام بنفس هذه الروحية وتكف عن تكرار مثل هذه الادعاءات. |
We request you to take the measures imposed by the principles of the provisions of the Charter of the international Organization to prevent the Iranian side from repeating such acts of aggression, which are incompatible with the norms of international law. | UN | كما نطلب من سيادتكم أن تتخذوا ما تفرضه مبادئ أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقف الجانب اﻹيراني عن تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي. |
In the interest of time, I shall refrain from repeating that earlier right of reply, or from quoting the response sought by the Israeli representative from our national statement. | UN | ونظرا لضيق الوقت، أمتنع عن تكرار ما جاء في حق الرد الذي أدلي به سابقا وعن اقتباس الرد الذي يتوخاه الممثل الإسرائيلي من بياننا الوطني. |
In addition, a penalty must be imposed that would be sufficient to dissuade Israel from repeating such massacres. | UN | كما ينبغي فرض عقوبة تكفي لحمل إسرائيل على عدم تكرار هذه المذابح. |